/*
    Structorizer 
    A little tool which you can use to create Nassi-Shneiderman Diagrams (NSD)

    Copyright (C) 2009  Bob Fisch

    This file is free software: you can redistribute it and/or modify
    it under the terms of the GNU General Public License as published by
    the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or any
    later version.

    This file is distributed in the hope that it will be useful,
    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
    GNU General Public License for more details.

    You should have received a copy of the GNU General Public License
    along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.

    This file is part of the "Structorizer" project. Please read the
    header below to get informed about the contributers of this file.

    ____  ___ ___  ____   ___   ____  ______   ____  ____   ______ 
   |    ||   |   ||    \ /   \ |    \|      | /    ||    \ |      |
    |  | | _   _ ||  o  )     ||  D  )      ||  o  ||  _  ||      |
    |  | |  \_/  ||   _/|  O  ||    /|_|  |_||     ||  |  ||_|  |_|
    |  | |   |   ||  |  |     ||    \  |  |  |  _  ||  |  |  |  |  
    |  | |   |   ||  |  |     ||  .  \ |  |  |  |  ||  |  |  |  |  
   |____||___|___||__|   \___/ |__|\_| |__|  |__|__||__|__|  |__|  

    Please do not edit this file by hand, if you are not absolutely sure about 
    what you are doing. 

    Please use the built-in tool "Translator" (File -> Translator) to edit your
    preferred language, then save your work and send it to me (bob@fisch.lu) for
    integration into the next release.
*/

/******************************************************************************************************
 *
 *      Author:         Jerone <jeronevw@hotmail.com>
 *
 *      Description:    The Dutch language file
 *
 ******************************************************************************************************
 *
 *      Revision List
 *
 *      Author          Date            Description
 *      ------          ----            -----------
 *      Jerone          ???             First Issue
 *      Kay Gürtzig     2016-04-24      Issue #173: New mnemonic configurations added
 *      Kay Gürtzig     2016-09-04      Menu.menuPreferencesLanguage... key structure modified
 *      Kay Gürtzig     2016-09-22      AnalyserPreferences numbering modified
 *      Kay Gürtzig     2016-12-14      Enh. #311: New menu "Debug"
 *      Kay Gürtzig     2017-04-05      Additions for enh. #388 and #390 (constant definition checks)
 *      Kay Gürtzig     2018-07-02      KGU#245: all Colors stuff replaced with array keys
 *      Jaap Woldringh  2019-06-10      Translation updated and completed
 *      Jaap Woldringh  2020-01-21      Enh. #801: New messages for offline help support
 *      Jaap Woldringh  2020-12-20/25   Enh. #704: New messages for Turtleizer GUI, many revisions
 *      Kay Gürtzig     2021-01-23      Enh. #714: InputBox.chkShowFinally added
 *      Kay Gürtzig     2021-01-25      Enh. #915: InputBoxCase messages added
 *      Kay Gürtzig     2021-09-22      Enh. #915: Some missing InputBoxCase tooltips concocted
 *      Kay Gürtzig     2023-08-01      Enh. #1082: Function name included in messages Menu.error13_*
 *      Kay Gürtzig     2023-10-16      Issues #980/#1096: New messages for declaration syntax check (error31_*)
 *      Kay Gürtzig     2024-04-21      ExportOptionDialoge renamed to ExportOptionDialog
 *      Kay Gürtzig     2024-11-22      Poll #1173: menuFileExportPictureSWF removed.
 *      Kay Gürtzig     2025-08-01      Enh. #1198: Messages for Preferences.lblCaseEditor, ~.cbCaseEditor
 *
 ******************************************************************************************************
 *
 *      Comment:	
 *          >>>         indicates the end of the header
 *          ----->      indicates the start of a top-level section
 *          -----[      indicates the start of a second-level section
 *
 *      The texts may contain three kinds of place holders that should be preserved at
 *      appropriate positions in the translations:
 *      - "%", "%1", "%2" etc. for message-specific replacements;
 *      - "[#]" to be substituted by the current index for array targets;
 *      - "@a", "@b", ... "@p", or "@{Instruction}", @{For}" etc. for localized
 *        element names. The localized element names are defined in (and retrieved
 *        from) section / tab "Elements" with the following convention, where the
 *        respective short and long place holders are equivalent (the short one is
 *        more performant, the long one more readable):
 *  
 *        short long                    referenced key sequence
 *        @a  = @{Instruction}      ->  ElementNames.localizedNames.0.text
 *        @b  = @{Alternative}      ->  ElementNames.localizedNames.1.text
 *        @c  = @{Case}             ->  ElementNames.localizedNames.2.text
 *        @d  = @{For}              ->  ElementNames.localizedNames.3.text
 *        @e  = @{For.COUNTER}      ->  ElementNames.localizedNames.4.text
 *        @f  = @{For.TRAVERSAL}    ->  ElementNames.localizedNames.5.text
 *        @g  = @{While}            ->  ElementNames.localizedNames.6.text
 *        @h  = @{Repeat}           ->  ElementNames.localizedNames.7.text
 *        @i  = @{Forever}          ->  ElementNames.localizedNames.8.text
 *        @j  = @{Call}             ->  ElementNames.localizedNames.9.text
 *        @k  = @{Jump}             ->  ElementNames.localizedNames.10.text
 *        @l  = @{Parallel}         ->  ElementNames.localizedNames.11.text
 *        @m  = @{Root}             ->  ElementNames.localizedNames.12.text
 *        @n  = @{Root.DT_MAIN}     ->  ElementNames.localizedNames.13.text
 *        @o  = @{Root.DT_SUB}      ->  ElementNames.localizedNames.14.text
 *        @p  = @{Root.DT_INCL}     ->  ElementNames.localizedNames.15.text
 *        @q  = @{Try}              ->  ElementNames.localizedNames.16.text
 *
 ******************************************************************************************************/
>>>
-----> Structorizer
-----[ Menu ]-----
// Menu "File"
Menu.menuFile.text=Bestand
Menu.menuFile.mnemonic=b
// Submenus of "File"
Menu.menuFileNew.text=Nieuw
Menu.menuFileOpen.text=Openen ...
Menu.menuFileOpenRecent.text=Recent bestand openen
Menu.menuFileSave.text=Opslaan
Menu.menuFileSaveAs.text=Opslaan als ...
Menu.menuFileSaveAll.text=Alles opslaan
Menu.menuFileExport.text=Exporteren
// Submenu of "File -> Export"
Menu.menuFileExportPicture.text=Afbeelding
Menu.menuFileExportCode.text=Code
Menu.menuFileExportPicturePNG.text=
Menu.menuFileExportPicturePNGmulti.text=PNG (meerdere) ...
Menu.menuFileExportPictureEMF.text=
Menu.menuFileExportPicturePDF.text=
Menu.menuFileExportPictureSVG.text=
Menu.lbFileExportCodeFavorite.text=Exporteren als % code
Menu.menuFileExportCodeFavorite.tooltip=U kunt uw favoriete taal wijzigen in de exportinstellingen
Menu.menuFileImport.text=Importeren
// Submenu of "File -> Import"
Menu.menuFileImportCode.text=Broncode ...
Menu.menuFilePrint.text=Afdrukken ...
Menu.menuFileArrange.text=Rangschikken
Menu.menuFileAttributes.text=Attributen bekijken ...
Menu.menuFileTranslator.text=Vertalen ...
Menu.menuFileQuit.text=Afsluiten

// Menu "Edit"
Menu.menuEdit.text=Bewerken
Menu.menuEdit.mnemonic=w
// Submenu of "Edit"
Menu.menuEditUndo.text=Ongedaan maken
Menu.menuEditRedo.text=Opnieuw
Menu.menuEditCut.text=Knippen
Menu.menuEditCopy.text=Kopiëren
Menu.menuEditPaste.text=Plakken
Menu.menuEditSummonSub.text=@o bewerken ...
Menu.menuEditSummonSub.tooltip=De aangeroepen @o of een geïmporteerde @p-diagram ophalen voor bewerking.
Menu.menuEditFindReplace.text=Zoeken/Vervangen ...
Menu.menuEditUpgradeTurtle.text=Naar fijntekenen
Menu.menuEditUpgradeTurtle.tooltip=Vervangt bij alle Turtle-opdrachten in de geselecteerde elementen gehele getallen door nauwkeuriger kommagetallen.
Menu.menuEditDowngradeTurtle.text=Naar tekenen met hele getallen
Menu.menuEditDowngradeTurtle.tooltip=Vervangt bij alle Turtleopdrachten in de geselecteerde elementen, kommagetallen door minder nauwkeurige gehele getallen
Menu.menuEditBreakLines.text=Tekstregels (opnieuw) afbreken
Menu.menuEditBreakLines.tooltip=Maakt het mogelijk dat tekstregels van geselecteerde elementen, (en optioneel hun substructuur), op de volgende regel worden voortgezet tot een nieuwe lengtegrens.
Menu.menuEditCopyDiagramPNG.text=PNG-afbeelding kopiëren
Menu.menuEditCopyDiagramEMF.text=EMF-afbeelding kopiëren
// Menu "Diagram"
Menu.menuDiagram.text=Diagram
Menu.menuDiagram.mnemonic=d
// Submenus of "Diagram"
Menu.menuDiagramAdd.text=Toevoegen
// Submenu "Diagram -> Add -> Before"
Menu.menuDiagramAddBefore.text=Ervoor
// Submenus for adding Elements "Before"
Menu.menuDiagramAddBeforeInst.text=@a
Menu.menuDiagramAddBeforeAlt.text=@b-statement
Menu.menuDiagramAddBeforeCase.text=@c-statement
Menu.menuDiagramAddBeforeFor.text=@d-lus
Menu.menuDiagramAddBeforeWhile.text=@g-lus
Menu.menuDiagramAddBeforeRepeat.text=@h-lus
Menu.menuDiagramAddBeforeForever.text=@i-lus
Menu.menuDiagramAddBeforeCall.text=@j
Menu.menuDiagramAddBeforeJump.text=@k
Menu.menuDiagramAddBeforePara.text=@l
Menu.menuDiagramAddBeforeTry.text=@q
// Submenu "Diagram -> Add -> After"
Menu.menuDiagramAddAfter.text=Erna
// Submenus for adding Elements "After"
Menu.menuDiagramAddAfterInst.text=@a
Menu.menuDiagramAddAfterAlt.text=@b-statement
Menu.menuDiagramAddAfterCase.text=@c-statement
Menu.menuDiagramAddAfterFor.text=@d-lus
Menu.menuDiagramAddAfterWhile.text=@g-lus
Menu.menuDiagramAddAfterRepeat.text=@h-lus
Menu.menuDiagramAddAfterForever.text=@i-lus
Menu.menuDiagramAddAfterCall.text=@j
Menu.menuDiagramAddAfterJump.text=@k
Menu.menuDiagramAddAfterPara.text=@l
Menu.menuDiagramAddAfterTry.text=@q
Menu.menuDiagramEdit.text=Bewerken
Menu.menuDiagramDelete.text=Verwijderen
Menu.menuDiagramMoveUp.text=Naar boven verplaatsen
Menu.menuDiagramMoveDown.text=Naar beneden verplaatsen
Menu.menuDiagramTransmute.text=Omzetten
Menu.menuDiagramOutsource.text=Overlaten ...
Menu.menuDiagramOutsource.tooltip=Het geselecteerde element overlaten aan een nieuwe subroutine.
Menu.menuDiagramCollapse.text=Invouwen
Menu.menuDiagramExpand.text=Uitvouwen
// Diagram Appearance
Menu.menuDiagramType.text=Type
Menu.menuDiagramTypeProgram.text=@n
Menu.menuDiagramTypeFunction.text=@o
Menu.menuDiagramTypeInclude.text=@p
Menu.menuDiagramUnboxed.text=Diagram zonder rand?
// Menu "View"
Menu.menuView.text=Weergave
Menu.menuView.mnemonic=w
// Submenus of "View"
Menu.menuViewComment.text=Commentaar weergeven?
Menu.menuViewSwitchComments.text=Tekst/commentaar wisselen
Menu.menuViewCommentsPlusText.text=Commentaar plus teksten?
Menu.menuViewSwitchTCTooltip.text=Deselecteer "%1" om dit in te schakelen
Menu.menuViewHideDeclarations.text=Simpele declaraties verbergen?
Menu.menuViewMarker.text=Variabelen markeren?
Menu.menuViewOperatorsC.text=Operatoren in C-stijl tonen?
Menu.menuViewOperatorsC.tooltip=Operator-symbolen in de diagrammen tonen volgens de C-syntaxis (vereist modus "Variabelen markeren?").
Menu.menuViewDIN.text=DIN 66261?
Menu.menuViewDIN.tooltip=Schakelt uiterlijk van @d-lussen tussen DIN 66261 (gevormd als @g-lus) en niet-standaard (gevormd als @i-lus).
Menu.menuViewAnalyser.text=Structogram analyseren?
Menu.menuViewIndex.text=Index Arranger tonen?
Menu.menuViewPreview.text=Code-preview tonen?

// Menu "Preferences"
Menu.menuPreferences.text=Instellingen
Menu.menuPreferences.mnemonic=i
// Submenu of "Preferences"
Menu.menuPreferencesNotifyUpdate.text=Nieuwe versies melden?
Menu.menuPreferencesNotifyUpdate.tooltip=Structorizer toestaan versie-info op te halen vanaf de thuispagina van Structorizer, en nieuwe uitgaves te melden.
Menu.menuPreferencesSimplified.text=Eenvoudige taakbalken?
Menu.menuPreferencesFont.text=Lettertype ...
Menu.menuPreferencesColors.text=Kleuren ...
Menu.menuPreferencesOptions.text=Structuren ...
Menu.menuPreferencesParser.text=Parser ...
Menu.menuPreferencesElements.text=Namen van elementen ...
Menu.menuPreferencesCtrlAliases.text=Aliassen besturen ...
Menu.menuPreferencesAnalyser.text=Analyseren ...
Menu.menuPreferencesSaving.text=Opslaan ...
Menu.menuPreferencesExport.text=Exporteren ...
Menu.menuPreferencesImport.text=Importeren ...
Menu.menuPreferencesLanguage.text=Taal
Menu.menuPreferencesLanguageItems.en.text=Engels
Menu.menuPreferencesLanguageItems.de.text=Duits
Menu.menuPreferencesLanguageItems.fr.text=Frans
Menu.menuPreferencesLanguageItems.nl.text=Nederlands
Menu.menuPreferencesLanguageItems.lu.text=Luxemburgs
Menu.menuPreferencesLanguageItems.es.text=Spaans
Menu.menuPreferencesLanguageItems.it.text=Italiaans
Menu.menuPreferencesLanguageItems.pt_br.text=Portugees-Braziliaans
Menu.menuPreferencesLanguageItems.zh-cn.text=Chinees (vereenvoudigd)
Menu.menuPreferencesLanguageItems.zh-tw.text=Chinees (traditioneel)
Menu.menuPreferencesLanguageItems.cz.text=Tsjechisch
Menu.menuPreferencesLanguageItems.ru.text=Russisch
Menu.menuPreferencesLanguageItems.pl.text=Pools
Menu.menuPreferencesLanguageFromFile.text=Uit bestand ...
Menu.menuPreferencesLanguageFromFile.tooltip=U kunt vertaal-bestanden maken met het hulpmiddel "Vertalen" in het Bestandsmenu.
Menu.menuPreferencesLookAndFeel.text=Uiterlijk
Menu.menuPreferencesWheel.text=Muiswiel
Menu.menuPreferencesWheelCollapse.text=Invouwen met muiswiel?
Menu.menuPreferencesWheelZoom.text=Omgekeerd zoomen met ctrl + muiswiel?
Menu.menuPreferencesWheelUnit.text=Scroll-eenheid voor muiswiel...
Menu.menuPreferencesScalePreset.text=GUI-schalen ...

Menu.menuPreferencesSave.text=Voorkeuren opslaan of inlezen
Menu.menuPreferencesSaveAll.text=Nu opslaan
Menu.menuPreferencesSaveDump.text=Opslaan naar bestand ...
Menu.menuPreferencesSaveLoad.text=Inlezen uit bestand ...
Menu.menuPreferencesSaveLoad.tooltip=Bij inlezen van voorkeuren uit een INI-bestand wordt automatisch een backup gemaakt van alle eerdere voorkeuren, in een tijdelijk bestand.
Menu.menuPreferencesSaveRestore.text=Laatste backup terugzetten
Menu.menuPreferencesSaveRestore.tooltip=Leest opnieuw de instellingen in uit de backup, gemaakt na de laatste keer dat er in deze sessie voorkeuren uit een INI-bestand werden ingelezen.

// Menu "View" (not in use right now!)
Menu.menuView.text=

// Menu "Debug"
Menu.menuDebug.text=Fouten opsporen
Menu.menuDebug.mnemonic=f
// Submenu of "Debug"
Menu.menuDebugTurtle.text=Turtleizer ...
Menu.menuDebugExecute.text=Uitvoeren ...
Menu.menuDebugDropBrkpts.text=Breakpunten negeren
Menu.menuDebugBreakpoint.text=Breakpunt aan/uit
Menu.menuDebugBreakTrigger.text=Break trigger opgeven ...
Menu.menuDebugDisable.text=Aan/Uit

// Menu "Help"
Menu.menuHelp.text=Help
Menu.menuHelp.mnemonic=h
// Submenu of "Help"
Menu.menuHelpOnline.text=Gebruiksaanwijzing (eng)
Menu.menuHelpOnline.tooltip=De online gebruiksaanwijzing (alleen engels) openen in de browser
Menu.menuHelpDownload.text=Download de gebruiksaanwijzing als PDF
Menu.menuHelpDownload.tooltip=Download de nieuwste gebruiksaanwijzing als PDF-bestand, om die hierna te kunnen gebruiken zonder verbinding te hebben met het internet.
Menu.menuHelpAbout.text=Over ...
Menu.menuHelpUpdate.text=Update ...

// Dialog messages
Menu.msgDialogExpCols.text=In hoeveel kolommen moet de uitvoer worden verdeeld?
Menu.msgDialogExpRows.text=In hoeveel rijen moet de uitvoer worden verdeeld?
Menu.msgOverwriteFile.text=Bestaaand bestand overschrijven?
Menu.msgOverwriteFiles.text=Bestaand(e) bestand(en) gevonden. Overschrijven?
Menu.msgOverwriteFile1.text=Bestaand bestand "%" overschrijven?
Menu.msgCancelAll.text=Opslaan van alle overige bestanden annuleren?
Menu.btnConfirmOverwrite.text=Overschrijven bevestigen
Menu.msgRepeatSaveAttempt.text=Het bestand is niet opgeslagen. Probeer het opslaan nog eens.
Menu.msgErrorFileSave.text=Fout bij het opslaan van het bestand: %1
Menu.msgErrorFileRename.text=Fout(en) bij het hernoemen van het opgeslagen bestand :\n%1Zoek bestand "%2" en verplaats/hernoem dit zelf.
Menu.msgBreakTriggerPrompt.text=Geef aantal uitvoeringen op tot een break (0 = altijd) ...
Menu.msgBreakTriggerIgnored.text=Invoer geweigerd - moet een positief geheel getal zijn.
Menu.msgOpenLangFile.text=Taalbestand openen
Menu.msgLangFile.text=Taalbestand voor Structorizer
Menu.msgGotoHomepage.text=Ga naar % voor updates<br/>en nieuws over Structorizer
Menu.msgTitleError.text=Fout
Menu.msgTitleWarning.text=WAARSCHUWING
Menu.msgTitleLoadingError.text=Inleesfout
Menu.msgTitleParserError.text=Leesfout
Menu.msgTitleURLError.text=URL-fout
Menu.msgTitleQuestion.text=Vraag
Menu.msgTitleOpen.text=Bestand openen ...
Menu.msgTitleSave.text=Bestand opslaan ...
Menu.msgTitleSaveAs.text=Bestand opslaan als ...
Menu.msgTitleImport.text=Code importeren - kies bronbestand (let op bestandsfilter) ...
Menu.msgTitleNSDImport.text=Een diagram importeren uit % ...
Menu.msgTitleWrongInput.text=Verkeerde invoer
Menu.msgSaveChanges.text=Wilt u het huidige NSD- (PSD-) bestand opslaan?
Menu.msgErrorImageSave.text=Fout bij opslaan van de afbeelding(en)!
Menu.msgErrorUsingGenerator.text=Fout bij gebruik van % generator
Menu.msgErrorNoFile.text=Bestand niet gevonden!
Menu.msgBrowseFailed.text=Tonen "%" in de browser is mislukt.
Menu.msgShowingOfflineGuide.text=In plaats daarvan ziet u een recent gedownloade gebruiksaanwijzing in uw PDF-lezer.
Menu.msgDownloadFailed.text=Het downloaden van de User Guide is mislukt:\n%
Menu.msgCancelled.text=Geannuleerd
Menu.msgHostNotAvailable.text=Extern adres "%" is niet bereikbaar.
Menu.hdrRefactoringTable.0.text=Referentie
Menu.hdrRefactoringTable.1.text=Oud
Menu.hdrRefactoringTable.2.text=Nieuw
Menu.msgRefactoringOffer1.text=Sleutelwaarden ingesteld in de voorkeuren voor Parsen zijn vervangen:
Menu.msgRefactoringOffer2.text=Moeten geopende diagrammen ook worden gerefactord?
Menu.lblRefactorNone.text=nee
Menu.lblRefactorCurrent.text=huidig diagram
Menu.lblRefactorAll.text=alle diagrammen
Menu.msgDiscardParserPrefs.text=Weet u zeker dat u afziet van de nieuwe Parserinstellingen?
Menu.msgAdaptStructPrefs.text=Structuurvoorkeuren aanpassen aan die van de parser?\n(bv. %)
Menu.msgKeywordsDiffer.text=Dit is een diagram, waarvan de originele sleutelwoorden afwijken van die van de huidige Parserinstellingen:%1\nU heeft gekozen tegen automatisch aanpassen bij importeren.\n\nU heeft nu de volgende optie:\n%2
Menu.msgRefactorNow.text=Het diagram kan nu worden gerefactord (aanbevolen)
Menu.msgAdoptPreferences.text=U kunt de sleutelwoorden van het ingelezen diagramm gebruiken als de nieuwe Parserinstellingen\n  (waardoor alle reeds open diagrammen hieraan worden gerefactord!)
Menu.msgLeaveAsIs.text=U kunt het diagram zo laten, maar dit maakt het opsporen van\n  fouten onmogelijk en leidt tot een defecte export (maar u kunt dit later aanpassen)
Menu.msgAllowChanges.text=Wijziging toestaan, waardoor de originele sleutelwoorden definitief verloren gaan
Menu.lblRefactorNow.text=Diagram aanpassen
Menu.lblAdoptPreferences.text=Sleutelwoorden aanvaarden
Menu.lblLeaveAsIs.text=Diagram laten zoals het is
Menu.lblAllowChanges.text=Nu veranderen toestaan
Menu.msgReplacementsDone.text=% instructies zijn vervangen
Menu.msgNewerVersionAvail.text=U kunt een nieuwere versie % downloaden.
Menu.msgUpdateInfoHint.text=Indien u wilt dat Structorizer de beschikbaarheid van een nieuwe versie meldt, kunt\nu het ophalen van gegevens hiervoor toestaan, in de thuispagina van Structorizer\nvia de menu-ingang "%1" ► "%2".\n(informatie over gegevensbescherming: Voor Html-verzoeken wordt uw IP-adres verzonden, maar niet permanent opgeslagen\nEr worden geen persoonlijke gegevens verzonden, opgeslagen, gevolgd, of anderszins verwerkt.)
Menu.msgWelcomeMessage1.text=Welkom bij Structorizer, de handige, vrije editor voor Nassi-Shneidermann- (ProgrammaStructuur-)diagrammen.\nHiermee kunt u algoritmen ontwerpen, testen, analyseren, exporteren, en nog veel meer.\n(Helaas is de vertaling nooit klaar. U kunt altijd hierbij helpen → Menu "%1 ► %2")\nKiest u a.u.b uw aanvanklelijke dialoogtaal (u kunt die altijd nog wijzigen in het menu):
Menu.msgWelcomeMessage2.text=Structorizer is ontworpen voor intuïtief gebruik, maar is daarna verbeterd met een groot aantal extra's.\n\nIndien u een absoluut beginner bent, kunt u beginnen met een beperkt menu en een «%».\nWilt u starten in de eenvoudige modus met begeleiding? (U kunt altijd nog naar de volledige modus gaan.)
Menu.lblOk.text=OK
Menu.lblYes.text=Ja
Menu.lblNo.text=Nee
Menu.lblContinue.text=Ja, verder gaan
Menu.lblCancel.text=Nee, annuleren
Menu.lblSkip.text=Nee, overslaan
Menu.lblModify.text=Nee, wijzigen
Menu.lblYesToAll.text=Ja op alles
Menu.lblNoToAll.text=Nee op alles
Menu.lblSuppressUpdateHint.text=Dit venster niet meer tonen
Menu.lblHint.text=Hint
Menu.lblCopyToClipBoard.text=OK + kopiëren naar klembord
Menu.lblReduced.text=Ja, beperkte modus
Menu.lblNormal.text=Nee, normale modus
Menu.ttlCodeImport.text=Import broncode
Menu.msgSelectParser.text=Het type broncodebestand van "%" is dubbelzinnig.\nKies alstublieft een importtaal/parser:
Menu.msgImportCancelled.text=Importeren code voor bestand "%" geannuleerd.
Menu.msgSubroutineName.text=Naam van de nieuwe subroutine
Menu.msgIncludableName.text=Naam van een (nieuw) insluitbaar diagram waarnaar gedeelde types kunnen worden verplaatst
Menu.msgMustBeIdentifier.text=De naam die u koos is ongeschikt als naam!
Menu.msgJumpsOutwardsScope.text=Er zijn JMP-instructies in de geselecteerde elementen naar buiten.\nDoor die over te hevelen wordt de logica van het programma, of de programmacode, aangetast!\nDe betreffende JUMPs staan hieronder en zijn met ROOD weergegeven in het diagram:\n%\n\nWilt u werkelijk nu nog verdergaan?
Menu.msgImportTooltip.text=<html>Diagrambestanden aangemaakt met de bewerker<br/>van <a href="%">%</a></html>
Menu.msgExportTooltip.text=<html>Exporteren als diagrambestanden voor de bewerker<br/>van <a href="%">%</a></html>
Menu.msgImportFileReadError.text=Bestand "%" bestaat niet of is onleesbaar.
Menu.msgUnsupportedFileFormat.text=Deze bestanden konden niet worden ingelezen, omdat hun bestandstype niet bekend is, of ondersteund:\n%
Menu.msgGuidedTours.text=U heeft om begeleiding gevraagd.\n\nU vindt aanbevelingen\nof instructies\nin het tekstgebied onderaan\n(Analyse meldlijst).\nU wordt er aan herinnerd\ndoor blauwe of rode driehoekjes\nin de elementen.
Menu.msgGuidedTourDone.text=Gefeliciteerd  -  U bent klaar met de les «%».
Menu.msgGuidedTourNext.text=%1\n Les «%2» gaat nu beginnen.\nMisschien wilt u eerst het diagram wissen: → Menu "%3"
Menu.ttlGuidedTours.text=Begeleide rondleiding
Menu.msgTooManyDiagrams.text=Het aantal gemaakte diagrammen is groter dan de ingestelde drempelwaarde (%) voor direct weergeven.\nNu alle verkregen diagrammen als bestanden opslaan?
Menu.lblAcceptProposedNames.text=Voorgestelde namen voor alle bestanden accepteren
Menu.ttlBreakTextLines.text=Regellengte instellen voor verder gaan op volgende regel
Menu.msgMaxLineLengthSelected.text=Max. regellengte in geselecteerde element(en): %
Menu.msgMaxLineLengthSubstructure.text=Max. regellengte, inclusief substructuur: %
Menu.lblNewMaxLineLength.text=Nieuwe maximum regellengte:
Menu.lblInvolveSubtree.text=Ook toepassen op substructuur
Menu.lblPreserveContinuators.text=Bestaande zachte regelafbrekingen behouden
Menu.msgVetoClose.text=Structurizer gaat afsluiten. Veto?
Menu.msgSetAsPreferredGenerator.text=De laatste %2 keer heeft u naar %1 programmacode geëxporteerd.\nWilt u nu in het Bestandsmenu van %1 uw favoriete programmeertaal maken om naar te exporteren?
Menu.msgChooseSubroutine.text=Kies de te bewerken @o:
Menu.msgCreateSubroutine.text=Een nieuwe @o «%» aanmaken?
Menu.msgEditSubroutine.text=@o bewerken ...
Menu.msgEditIncludable.text=@p bewerken ...
Menu.msgChooseIncludable.text=Kies de te bewerken @p:
Menu.msgCreateIncludable.text=Een nieuwe @p «%» aanmaken?
Menu.msgCyclicInclusion.text=Cyclische verwijzing verwijderd - geen verwijzing naar @p-diagrammen overblijvend!
Menu.ttlMouseScrollUnit.text=Eenheid voor scrollen met muiswiel
Menu.msgSelectPreferences.text=Te exporterende instellingen (categorieën)
Menu.msgAllPreferences.text=Alle instellingen
Menu.msgInvertSelection.text=Selectie omkeren
Menu.ttDiagramMenuSettings.text=Instellingen van het menu "%"
Menu.msgIniBackupFailed.text=Het aanmaken van een backup van de huidige voorkeuren is mislukt.\nWilt u nog steeds "%1" inlezen?
Menu.msgIniRestoreFailed.text=Kon de laatste backup% van de voorkeuren niet herstellen
Menu.prefsArranger.text=Arranger
Menu.msgErrorSettingLaF.text=Probleem bij het wijzigen van het Uiterlijk naar %1:%2
Menu.msgRootCloned.text=Diagram «%1» is gecloned.\n\nU werkt nu met een onafhankelijke kopie:\n%2
Menu.msgAnalyserHint_3_30_14.text=Nieuwe driehoekjes attenderen u\nop er zijn waarschuwings van de\nAnalyser voor de gemarkeerde elementen.\n\nU kunt dat afsetten in:\n%
// Table column headers for DiagramControllerAliases
Menu.msgTabHdrSignature.text=Routine handtekening
Menu.msgTabHdrAlias.text=Aliasnaam

// Error messages for analyser
Menu.warning_1.text=WAARSCHUWING: TEKST EN COMMENTAAR ZIJN OP HET SCHERM VERWISSELD! → Menu "%1 ► %2".
Menu.warning_2.text=LET OP: «%4» is actief. Uit te zetten met: → Menu "%1 ► %2 ► %3".
Menu.error01_1.text=WAARSCHUWING: Geen lus-variabele gevonden ...
Menu.error01_2.text=WAARSCHUWING: Meer dan één lusvariabele gevonden: «%»
Menu.error01_3.text=Het is niet toegestaan om de lus-variabele «%» te wijzigen in de lus!
Menu.error02.text=Variabele in de conditie is niet gewijzigd. Mogelijk eindeloze lus ...
Menu.error03_1.text=De variabele «%1» is nog niet geïnitialiseerd%2!
Menu.error03_2.text=De variabele «%1» is mogelijk nog niet geïnitialiseerd%2!
Menu.error04.text=Het is niet toegestaan om een IF-statement te gebruiken in een leeg TRUE-blok!
Menu.error05.text=De variabele «%» moet met hoofdletters geschreven zijn!
Menu.error06.text=De programmanaam «%» moet met hoofdletters geschreven zijn!
Menu.error07_1.text=«%» is geen geldige naam voor een programma of functie!
Menu.error07_2.text=«%» is geen geldige naam voor een parameter!
Menu.error07_3.text=«%» is geen geldige naam voor een variabele of constante!
Menu.error07_4.text=In namen van diagrammen mogen geen spaties zijn, plaats lage streepjes tussen de woorden:«%».
Menu.error07_5.text=Naam «%» bevat non-ascii letters, die kunnen beter niet worden gebruikt.
Menu.error08.text=In een conditie mag geen toekenning voorkomen.
Menu.error09.text=Het programma («%») mag niet dezelfde naam hebben als een variabele of parameter!
Menu.error10_1.text=Een enkel instructie-element kan geen invoer/uitvoer-instructies en toekenningen bevatten!
Menu.error10_2.text=Een enkel instructie-element kan geen invoer- en uitvoer-instructies bevatten!
Menu.error10_3.text=Een enkel instructie-element kan geen invoer-instructies en toekenningen bevatten!
Menu.error10_4.text=Een enkel instructie-element kan geen uitvoer-instructies en toekenningen bevatten!
Menu.error10_5.text=Een enkel instructie-element kan geen definities van constanten samen met andere instructies bevatten!
Menu.error10_6.text=Een enkel instructie-element kan geen definities van typen samen met andere instructies bevatten!
Menu.error11.text=U heeft waarschijnlijk een toekennings-fout gemaakt. Controleer a.u.b. deze instructie!
Menu.error12.text=De parameter «%» moet starten met de letter "p" gevolgd door alleen hoofdletters!
Menu.error13_1.text=Uw functie «%» geeft geen enkel resultaat terug!
Menu.error13_2.text=Uw functie «%» geeft waarschijnlijk geen resultaat terug!!
Menu.error13_3.text=Uw functies lijken diverse strijdige teruggeefmechanismen te gebruiken: «%»!
Menu.error14_1.text=De @d-lusparameters komen niet overeen met de headertekst van de lus!
Menu.error14_2.text=De stapwaarde («%») van de lus @e is geen geldige gehele constante!!
Menu.error14_3.text=Variabelenaam «%» kan in strijd zijn met de ingestelde sleutelwoorden voor een FOR-lus-header!
Menu.error15_1.text=De @j heeft niet de vorm «[ <var> <- ] <routine_naam>(<arg_list>)»!
Menu.error15_2.text=Het aangeroepen @o -diagram «%» is nu niet beschikbaar.
Menu.error15_3.text=Er zijn meer @o-diagrammen met de signatuur «%».
Menu.error16_1.text=Een @k-element is mogelijk leeg, of begint met een van %, mogelijk gevolgd door een argument!
Menu.error16_2.text=Een %-instructie, behalve het laatste, moet een @k-element vormen!
Menu.error16_3.text=Een %1- of %2-instructie moet een @k-element zijn!
Menu.error16_4.text=Kan niet meer lusniveaus verlaten of onderbreken dan genest in (%)!
Menu.error16_5.text=U kunt niet direct (%1, %2) springen uit een parallelle thread!
Menu.error16_6.text=Ongeldig argument voor een «%» @k (moet een gehele constante zijn)!
Menu.error16_7.text=Instructie is onbereikbaar (na een @k of @i)!
Menu.error16_8.text=Het argument voor deze «%» @k is mogelijk niet geschikt (moet een geheel getal zijn).
Menu.error17.text=Gevaar voor inconsistentie als gevolg van samenkomende toegang tot variabele «%» door meerdere threads!
Menu.error18.text=Variabele «%1» kan worden verward met variabele(n) «%2» in niet hoofdlettergevoelige talen!
Menu.error19_1.text=Naam variabele «%1» kan botsen met gereserveerde namen in talen zoals %2!
Menu.error19_2.text=Naam variabele «%» is gereserveerd in Structorizer en zal waarschijnlijk problemen geven bij uitvoeren!
Menu.error20_1.text=Een @o-header moet een (mogelijk lege) parameterlijst hebben tussen haakjes.
Menu.error20_2.text=Standaard parameterwaarden moeten achteraan worden geplaatst in de parameterlijst
Menu.error20_3.text=Een diagram van type %1 kan geen parameterlijst hebben. Type wijzigen naar %2?
Menu.error21.text=Namen van variabelen I (hoofdletter i), l (kleine letter L), en O (hoofdletter o) zijn moeilijk van elkaar te onderscheiden, en van 1 en 0
Menu.error22_1.text=Constante «%1» hangt af van naar het schijnt niet-constante waarde(n): «%2».
Menu.error22_2.text=Poging de waarde van constante «%» te wijzigen!
Menu.error23_1.text=Diagram «%» is nogal ongeschikt voor een importaanroep omdat het iets teruggeeft.
Menu.error23_2.text=Importeren van diagram «%» is recursief!
Menu.error23_3.text=Importeren wordt hier genegeerd, omdat diagram «%1» al geïmporteerd is: %2
Menu.error23_4.text=Naamconflict tussen locale en geïmporteerde variabele of constante «%»!
Menu.error23_5.text=Een @p-diagram «%» is nu niet beschikbaar!
Menu.error23_6.text=Er zijn meer @p-diagrammen met de naam «%»!
Menu.error23_7.text=Er is een naamconflict tussen locale en geïmporteerde typedefinitie «%»!
Menu.error24_1.text=Typedefinitie in (samengestelde) regel % is onjuist gevormd.
Menu.error24_2.text=Typenaam «%» is niet toegestaan of botst met een andere naam.
Menu.error24_3.text=Componentnaam «%» is niet toegestaan of bestaat al.
Menu.error24_4.text=Componenttype «%» is niet gedefinieerd of onbekend.
Menu.error24_5.text=Er is geen bekend recordtype «%»!
Menu.error24_6.text=Recordcomponent «%» wordt niet gewijzigd/geïnitialiseerd!
Menu.error24_7.text=Recordtype «%1» heeft geen component «%2»!
Menu.error24_8.text=Variabele «%1» heeft geen component «%2»!
Menu.error24_9.text=Illegale of gebrekkige declaratietoevoeging (arraydimensionering): «%»!
Menu.error24_10.text=Tenminste één ongeldige grootte voor de arraygrootte (moet een geheel getalconstante > 0 zijn): «%»!
Menu.hint07_1.text=Wat moet uw algoritme doen? Vervang «%» met een goede naam!
Menu.hint25_1.text=Selecteer het midden van het diagram en plaats er een eerste element, bijv. een invoeropdracht zoals «%1 %2».
Menu.hint25_2.text=Misschien wilt u gegevens invoeren, bijv. met een instructie zoals «%1 %2». → Menu "%3"
Menu.hint25_3.text=Misschien wilt u resultaten afdrukken, bijv. met een instructie zoals «%1 %2». → Menu "%3"
Menu.hint25_4.text=Selecteer het midden van het diagram, en plaats daar het eerste element, bijv. een Instructie.
Menu.hint25_5.text=Selecteer het midden van het diagram, en plaats daar bijv. een Instructie-element met de definitie van een type of constante.
Menu.hint25_6.text=Misschien wilt u er een verwerkingselement plaatsen, zoals «%1» tussen invoer en uitvoer. → Menu "%2"
Menu.hint26.0.text=Selecteer het midden van het diagram, dubbelklik, druk op Enter of F5, en plaats er de insstructietekst «% "Hallo wereld!"».
Menu.hint26.1.text=U kunt nu bijv. uw diagram uitproberen: → Menu "%1 ► %2"
Menu.hint26.2.text=U kunt nu bijv. uw diagram opslaan: → Menu "%1 ► %2"
Menu.hint26.3.text=U kunt nu bijv. uw diagram exporteren naar een programmeertaal: → Menu "%1 ► %2 ► %3"
Menu.hint26.4.text=U kunt nu bijv. uw diagram exporteren als afbeeldingsbestand: → Menu "%1 ► %2 ► %3"
Menu.error27.text=Enkele @c-keuzewaarden (zoals «%») lijken geen gehele getallen te zijn.
Menu.error28.text=Er zijn meerdere (botsende) keuze-elementen (%) in het @c-element!
Menu.error29.text=De selectiewaarde «%» is van het gestructureerde type en daarom niet geschikt voor @c!
Menu.error30_1.text=In regel %2 zijn er %1 meer haakjes openen dan haakjes sluiten, '%3' wordt als volgende verwacht!
Menu.error30_2.text=In regel %2 staat er minstens één meer sluitende '%1' dan openen haakjes!
Menu.error30_3.text=In regel %2 staat een haakje '%1' waar '%3' zou worden verwacht!
Menu.error31_1.text=Een declaratie die begint met «%1» moet een symbool «%2» bevatten, gevolgd door een typespecificatie.
Menu.error31_2.text=Onverwachte tekenreeks «%» in de lijst met gedeclareerde variabelen!
Menu.error31_3.text=Deze declaratieobjecten zijn geen geschikte identificatiegegevens: «%»!
Menu.error31_4.text=Dit is een poging om de reeds bestaande variabele(n) «%» opnieuw te declareren!
Menu.error31_5.text=Voor een initialisatie moet de declaratie precies EEN variabele bevatten, niet % !
Menu.error31_6.text=Een anonieme typeconstructie «%» is in deze positie niet toegestaan!!
Menu.errorLineReference.text=(regel %)

-----[ AnalyserPreferences ]-----
AnalyserPreferences.title=Voorkeuren Analyser
AnalyserPreferences.contentPanel.tab.0=Algoritmisch
AnalyserPreferences.contentPanel.tab.1=Algemeene Syntaxis
AnalyserPreferences.contentPanel.tab.2=Namen/conventies
AnalyserPreferences.contentPanel.tab.3=Hints/Lessen
AnalyserPreferences.checkboxes.1.text=Controle op gewijzigde lusvariabelen.
AnalyserPreferences.checkboxes.2.text=Controle op eindeloze lussen (voor zover detecteerbaar!)
AnalyserPreferences.checkboxes.3.text=Controle op niet geinitialiseerde variabelen.
AnalyserPreferences.checkboxes.4.text=Controle op foutief gebruik van de @b-statement.
AnalyserPreferences.checkboxes.5.text=Controle op namen variabelen met HOOFDLETTERs. (LUX/MEN)
AnalyserPreferences.checkboxes.6.text=Controle op programma- / subnamen met HOOFDLETTERs. (LUX/MEN)
AnalyserPreferences.checkboxes.7.text=Controle op geldige namen.
AnalyserPreferences.checkboxes.8.text=Controle op toekenningen in condities.
AnalyserPreferences.checkboxes.9.text=Controle dat naam van het programma / sub niet gelijk is aan een andere naam.
AnalyserPreferences.checkboxes.10.text=Controle op instructies met meerdere typen, op meerdere regels.
AnalyserPreferences.checkboxes.11.text=Controle op toekenningsfouten.
AnalyserPreferences.checkboxes.12.text=Controle op gestandaardiseerde parameternamen. (LUX/MEN)
AnalyserPreferences.checkboxes.13.text=Controle dat, in geval van een functie, een resultaat wordt teruggegeven.
AnalyserPreferences.checkboxes.14.text=Controle op consistent zijn van @d-lusparameters.
AnalyserPreferences.checkboxes.15.text=Controle op onjuiste subroutine-@jen en ontbrekende aanroepdoelen.
AnalyserPreferences.checkboxes.16.text=Controle op onjuist gebruik van @k-elementen.
AnalyserPreferences.checkboxes.17.text=Controle op inconsistentierisico's in @l-secties.
AnalyserPreferences.checkboxes.18.text=Controle dat namen niet alleen verschillen in hoofd- en kleine letters
AnalyserPreferences.checkboxes.19.text=Controle op mogelijk botsen van een naam met gereserveerde woorden.
AnalyserPreferences.checkboxes.20.text=Controle op de aanwezigheid van een parameterlijst in een @o-header .
AnalyserPreferences.checkboxes.21.text=Ontmoedigen van verwarrende namen voor variabelen «I», «l», en «O».
AnalyserPreferences.checkboxes.22.text=Controle op mogelijk misbruik van constanten.
AnalyserPreferences.checkboxes.23.text=Controle op verkeerd importeren van diagrammen.
AnalyserPreferences.checkboxes.24.text=Controle op type-definities en toegang tot record-componenten.
AnalyserPreferences.checkboxes.25.text=Gids voor de eerste programma-instructies (IPO-model)
AnalyserPreferences.checkboxes.26.text=Korte rondleiding "hallo wereld"
AnalyserPreferences.checkboxes.27.text=Controle of @c-keuzewaarden constante gehele getallen zijn.
AnalyserPreferences.checkboxes.28.text=Controle of @c-keuzelijsten gemeenschappelijke elementen hebben.
AnalyserPreferences.checkboxes.29.text=
AnalyserPreferences.checkboxes.30.text=
AnalyserPreferences.lblDrawWarningSign.text=Plaats waarschuwingsdriehoekje in foutieve elementen
AnalyserPreferences.okButton.text=OK



-----[ Diagram ]-----
// Buttons
// I/O
Editor.btnNew.tooltip=Een nieuw leeg diagram aanmaken.
Editor.btnOpen.tooltip=Een bestaand diagram openen.
Editor.btnSave.tooltip=Het huidige diagram opslaan.
Editor.btnSaveAll.tooltip=Alle diagrammen opslaan en groepen met niet opgeslagen wijzigingen
// InsertAfter (+shift: before)
Editor.btnAfterInst.tooltip=Een nieuwe @a na (+shift: voor) het geselecteerde element invoegen.
Editor.btnAfterAlt.tooltip=Een nieuwe @b-statement na (+shift: voor) het geselecteerde element invoegen.
Editor.btnAfterFor.tooltip=Een nieuwe @d-lus na (+shift: voor) het geselecteerde element invoegen.
Editor.btnAfterWhile.tooltip=Een nieuwe @g-lus na (+shift: voor) het geselecteerde element invoegen.
Editor.btnAfterRepeat.tooltip=Een nieuwe @h-lus na (+shift: voor) het geselecteerde element invoegen.
Editor.btnAfterForever.tooltip=Een nieuwe @i-lus na (+shift: voor) het geselecteerde element toevoegen.
Editor.btnAfterCall.tooltip=Een nieuwe @j na (+shift: voor) het geselecteerde element invoegen.
Editor.btnAfterJump.tooltip=Een nieuwe @k na (+shift: voor) het geselecteerde element invoegen.
Editor.btnAfterCase.tooltip=Een nieuwe @c na (+shift: voor) het geselecteerde element invoegen.
Editor.btnAfterPara.tooltip=Een nieuwe @l-statement na (+shift: voor) het geselecteerde element invoegen.
Editor.btnAfterTry.tooltip=Een nieuwe @q-statement na (+shift: voor) het geselecteerde element invoegen.
// undo & redo
Editor.btnUndo.tooltip=De laatste actie ongedaan maken.
Editor.btnRedo.tooltip=De laatste actie opnieuw.
// find & replace
Editor.btnFindReplace.tooltip=De Zoek- en Vervangdialoog openen.
// copy & paste
Editor.btnCut.tooltip=Het geselecteerde element knippen.
Editor.btnCopy.tooltip=Het geselecteerde element kopiëren.
Editor.btnPaste.tooltip=Het geknipte of gekopieerde element na het geselecteerde element plakken.
// style
Editor.btnUnboxed.tooltip=De visuele stijl van het diagram wisselen.
Editor.btnFunction.tooltip=@o (ronde hoeken).
Editor.btnProgram.tooltip=@n (rechte hoeken).
Editor.btnInclude.tooltip=@p (2 afgestoken hoeken).
// editing
Editor.btnEdit.tooltip=Het geselecteerde element bewerken.
Editor.btnDelete.tooltip=Het geselecteerde element verwijderen.
Editor.btnMoveUp.tooltip=Het geselecteerde element één positie omhoog verplaatsen.
Editor.btnMoveDown.tooltip=Het geselecteerde element één positie omlaag verplaatsen.
Editor.btnTransmute.tooltip=Omzetten van bijvoorbeeld instructies naar @js of @ks, rijen samenvoegen of afsplitsen
Editor.btnOutsource.tooltip=De geselecteerde elementenrij overbrengen naar een nieuwe subroutine
//printing
Editor.btnPrint.tooltip=Het diagram afdrukken.
Editor.btnArrange.tooltip=Het diagram toevoegen aan het paneel van de Arranger
// font
Editor.btnFontUp.tooltip=Lettertype vergroten.
Editor.btnFontDown.tooltip=Lettertype verkleinen.
// copyright & help
Editor.btnAbout.tooltip=Het informatiebericht over Structorizer weergeven.
Editor.btnHelp.tooltip=De Online User Guide (online gebruikersgids, Engels) in de browser tonen.
// colors
Editor.btnColors.*.tooltip=Het geselecteerde element deze kleur geven.
// collapsing
Editor.btnCollapse.tooltip=Het geselecteerde element invouwen.
Editor.btnExpand.tooltip=Het geselecteerde element uitvouwen.
// debug
Editor.btnTurtle.tooltip=Turtleizer openen ...
Editor.btnMake.tooltip=Uitvoeren openen ...
Editor.btnDropBrk.tooltip=Alle breakpunten negeren.
Editor.btnDisable.tooltip=Geselecteerd(e) element(en) aan/uit.
// display mode
Editor.ttSwitchComments.text=Tekst en commentaar zijn verwisseld
Editor.ttOperatorsC.text=Operatoren worden op C-manier getoond!
Editor.msgInactiveMode.text=(inactieve modus voor tonen)
Editor.msgMenuHint.text=Menu-onderdeel
// Popup menu
Editor.popupCut.text=Knippen
Editor.popupCopy.text=Kopiëren
Editor.popupPaste.text=Plakken
Editor.popupAdd.text=Toevoegen
// Submenu of "Add"
Editor.popupAddBefore.text=Ervoor
// Submenus of "Add -> Before"
Editor.popupAddBeforeInst.text=@a
Editor.popupAddBeforeAlt.text=@b-statement
Editor.popupAddBeforeCase.text=@c-statement
Editor.popupAddBeforeFor.text=@d-lus
Editor.popupAddBeforeWhile.text=@g-lus
Editor.popupAddBeforeRepeat.text=@h-lus
Editor.popupAddBeforeForever.text=@i-lus
Editor.popupAddBeforeCall.text=@j
Editor.popupAddBeforeJump.text=@k
Editor.popupAddBeforePara.text=@l
Editor.popupAddBeforeTry.text=@q
// After
Editor.popupAddAfter.text=Erna
// Submenus of "Add -> After"
Editor.popupAddAfterInst.text=@a
Editor.popupAddAfterAlt.text=@b-statement
Editor.popupAddAfterCase.text=@c-statement
Editor.popupAddAfterFor.text=@d-lus
Editor.popupAddAfterWhile.text=@g-lus
Editor.popupAddAfterRepeat.text=@h-lus
Editor.popupAddAfterForever.text=@i-lus
Editor.popupAddAfterCall.text=@j
Editor.popupAddAfterJump.text=@k
Editor.popupAddAfterPara.text=@l
Editor.popupAddAfterTry.text=@q
// Edit
Editor.popupEdit.text=Bewerken
Editor.popupDelete.text=Verwijderen
Editor.popupMoveUp.text=Naar boven verplaatsen
Editor.popupMoveDown.text=Naar beneden verplaatsen
Editor.popupTransmute.text=Omzetten
Editor.popupOutsource.text=Overbrengen
Editor.popupOutsource.tooltip=De geselecteerde elementenrij overbrengen naar een nieuwe @o.
Editor.popupEditSub.text=@o bewerken ...
Editor.popupEditSub.tooltip=De aangeroepen @o of een geïmporteerde @p-diagram ophalen voor bewerking.
// Collapsing
Editor.popupCollapse.text=Invouwen
Editor.popupExpand.text=Uitvouwen
Editor.popupDisable.text=Aan-/Uitzetten
// Debug
Editor.popupBreakpoint.text=Breakpunt wisselen
Editor.popupBreakTrigger.text=Break trigger opgeven ...
// Tabbed pane
Editor.pnlTabbed.tab.0=Index Arranger
Editor.pnlTabbed.tab.1=Code bekijken
Editor.popupCodeExport.text=Exporteren ...
Editor.popupCodeExport.tooltip=Code exporteren naar bestand.
Editor.popupCodeHide.text=Code-bekijken verbergen
Editor.ttPopupCodePreview.text=Code-bekijken verwisselen naar % en instellen als favoriete codetaal voor export.

-----[ InputBox ]-----
InputBox.title[getInsertionType():insert]=
InputBox.title[getInsertionType():update]=
InputBox.lblText.text=Vul een tekst in
InputBox.lblText.tooltip=Op deze plaats tekst intypen
InputBox.lblComment.text=Commentaar
InputBox.lblComment.tooltip=Hier commentaar intypen
InputBox.txtText.tooltip=De inhoud van het element.
InputBox.txtComment.tooltip=Het commentaar van het element.
InputBox.btnOK.text=OK
InputBox.btnOK.tooltip=Uw keuze bevestigen.
InputBox.btnCancel.text=Annuleren
InputBox.btnCancel.tooltip=Uw keuze annuleren.
InputBox.chkDisabled.text=Uitgezet (uitvoering en export)
InputBox.chkBreakpoint.text=Breakpunt
InputBox.chkShowFinally.text=Het opruimblok (FINALLY) immer tonen, ook indien het is leeg
InputBox.lblBreakTriggerText.text=Afbreken na dit aantal keren uitvoeren: %
InputBox.lblText.text[elementType:Alternative]=Conditie invoeren
InputBox.lblText.text[elementType:While]=De ingangsconditie invoeren
InputBox.lblText.text[elementType:Repeat]=De conditie voor verlaten invoeren
InputBox.lblText.text[elementType:Case]=Voer de keuze-expressie in en de case-constanten (in-geval elke regel een)
InputBox.lblText.text[elementType:Parallel]=Aantal parallelle threads
InputBox.lblText.text[elementType:Try]=Naam van de exceptie-variabele
InputBox.title[elementType:Instruction,getInsertionType():insert]=Nieuwe @a toevoegen ...
InputBox.title[elementType:Alternative,getInsertionType():insert]=Nieuwe @b-statement toevoegen ...
InputBox.title[elementType:Case,getInsertionType():insert]=Nieuwe @c-statement toevoegen ...
InputBox.title[elementType:Forever,getInsertionType():insert]=Nieuwe @i-lus toevoegen ...
InputBox.title[elementType:Repeat,getInsertionType():insert]=Nieuwe @h-lus toevoegen ...
InputBox.title[elementType:While,getInsertionType():insert]=Nieuwe @g-lus toevoegen ...
InputBox.title[elementType:Call,getInsertionType():insert]=Nieuwe @j toevoegen
InputBox.title[elementType:Jump,getInsertionType():insert]=Nieuwe @k toevoegen ...
InputBox.title[elementType:Parallel,getInsertionType():insert]=Nieuwe @l toevoegen ...
InputBox.title[elementType:Try,getInsertionType():insert]=Nieuwe @q toevoegen ...
InputBox.title[elementType:Instruction,getInsertionType():update]=@a bewerken ...
InputBox.title[elementType:Alternative,getInsertionType():update]=@b-element bewerken ...
InputBox.title[elementType:Case,getInsertionType():update]=@c-element bewerken ...
InputBox.title[elementType:Forever,getInsertionType():update]=@i-lus bewerken ...
InputBox.title[elementType:Repeat,getInsertionType():update]=@h-lus bewerken ...
InputBox.title[elementType:While,getInsertionType():update]=@g-lus bewerken ...
InputBox.title[elementType:Call,getInsertionType():update]=@j bewerken ...
InputBox.title[elementType:Jump,getInsertionType():update]=@k bewerken ...
InputBox.title[elementType:Parallel,getInsertionType():update]=@l-element bewerken ...
InputBox.title[elementType:Try,getInsertionType():update]=@q-element bewerken ...

-----[ InputBox For ]-----
InputBoxFor.title[getInsertionType():insert]=Nieuwe @d-lus invoegen ...
InputBoxFor.title[getInsertionType():update]=@d-lus bewerken ...
InputBoxFor.rbCounting.tooltip=Selecteer dit als u tussen een aantal getallen wilt tellen.
InputBoxFor.rbTraversing.tooltip=Selecteer dit als u langs alle leden wilt gaan van een collectie.
InputBoxFor.lblVariable.text=Tellervariabele
InputBoxFor.lblStartVal.text=Startwaarde
InputBoxFor.lblEndVal.text=Eindwaarde
InputBoxFor.lblIncr.text=Increment
InputBoxFor.lblTraversingVariable.text=Elementvariabele
InputBoxFor.lblValueList.text=Waardenlijst of array
InputBoxFor.chkTextInput.text=Tekst direct bewerken
InputBoxFor.chkTextInput.tooltip=Indien aangezet, wordt de inhoud van bovenstaande velden uit de tekst gehaald, en anders wordt de tekst hieruit samengesteld.
InputBoxFor.lblComment.text=Commentaar
InputBoxFor.lblComment.tooltip=Hier commentaar intypen
InputBoxFor.txtText.tooltip=Header FOR-lus als tekstregel
InputBoxFor.txtComment.tooltip=Voer hier het commentaar in van het element
InputBoxFor.btnOK.text=OK
InputBoxFor.btnOK.tooltip=Bevestig uw keuze (en sluit de dialoog af).
InputBoxFor.btnCancel.text=Annuleren
InputBoxFor.btnCancel.tooltip=Sluit de dialoog af, zonder uw invoer/wijzigingen op te slaan.
InputBoxFor.chkDisabled.text=Uitgeschakeld (uitvoeren en exporteren)
InputBoxFor.chkBreakpoint.text=Breakpunt
InputBoxFor.lblBreakTriggerText.text=Afbreken na dit aantal keren uitvoeren: %
InputBoxFor.msgInvalidIncrement.text=<%> is geen geldige gehele constante
InputBoxFor.msgMissingBrace1.text=Lijst met waarden moet beginnen met '{'
InputBoxFor.msgMissingBrace2.text=Lijst met waarden moet worden afgesloten met '}'
InputBoxFor.msgSeparateWithComma.text=Binnen de accolades moeten de waarden door komma's worden gescheiden.
InputBoxFor.msgEnsureReturnedArray.text=Weet u zeker dat de functie een array teruggeeft?
InputBoxFor.msgEnsureVariableIsArray.text=Weet u zeker dat <%> een array is?
InputBoxFor.msgEnterValueList.text=Voer de lijst van waarden in voor de lus.
InputBoxFor.msgDiscardData.text=De lusstijl wijzigen betekent kwijt raken van de meeste gegevens!\nWilt u werkelijk de gegevens kwijt?
InputBoxFor.msgAttention.text=ATTENTIE!

-----[ InputBox Root ]-----
InputBoxRoot.title[elementType:Root]=@n bewerken
InputBoxRoot.title[elementType:Function]=@o bewerken
InputBoxRoot.title[elementType:Includable]=@p bewerken
InputBoxRoot.lblIncludeList.text=Bij te sluiten diagrammen
InputBoxRoot.txtIncludeList.tooltip=Namen van bij te sluiten diagrammen bij start uitvoeren (gescheiden door komma's of regeleinden).
InputBoxRoot.lblText.text=Naam diagram / signatuur functie
InputBoxRoot.txtText.tooltip=Voer naam diagram in (voor @ns of @p -diagrammen) of de @o -signatuur (naam, parameterlijst, resultaattype indien van toepassing)
InputBoxRoot.lblComment.text=Commentaar
InputBoxRoot.txtComment.tooltip=Bijv.: Waar dient het algoritme voor, hoe moet het worden gebruikt, wie maakte het enz.
InputBoxRoot.btnOK.text=OK
InputBoxRoot.btnOK.tooltip=
InputBoxRoot.btnCancel.text=Annuleren
InputBoxRoot.btnCancel.tooltip=Invoer annuleren
InputBoxRoot.btnAttributes.text=Attributen
InputBoxRoot.btnAttributes.tooltip=Opent een dialoog voor het bekijken van attributen en eigenschappen van dit diagram.
InputBoxRoot.btnAddIncludable.text=Invoegen

-----[ InputBoxCase ]-----
InputBoxCase.title[getInsertionType():insert]=Nieuwe @c-statement toevoegen ...
InputBoxCase.title[getInsertionType():update]=@c-element bewerken ...
InputBoxCase.lblDiscriminator.text=Keuze-expressie:
InputBoxCase.lblSelectors.text=Case-constanten:
InputBoxCase.btnAddRow.tooltip=Regel voor een nieuw geval toevoegen (en de komma-gescheiden lijst van de case-constanten intypen)
InputBoxCase.btnDelRows.tooltip=Geselecteerd geval-regel verwijderen (in verband met de associeerde tak!)
InputBoxCase.btnUpRow.tooltip=Geselecteerd geval-regel naar boven verplaatsen
InputBoxCase.btnDnRow.tooltip=Geselecteerd geval-regel naar beneden verplaatsen
InputBoxCase.btnMergeRows.tooltip=Geselecteerde geval-regels fusioneren (ongeoorloofd met verschillend niet-lege taks)
InputBoxCase.btnSplitRow.tooltip=Geselecteerd geval-regel separeren
InputBoxCase.btnEnumAssist.tooltip=Zorgen ervoor dat een geval-regel bestaan voor elke enumerator waarde, dat onjuist geval-regels verdwijnen (behalve met niet-lege tak)
InputBoxCase.btnCheckRows.tooltip=Consistentie keuren en problemen rapporteren
InputBoxCase.chkMoveBranches.text=Takken meeverplaatsen
InputBoxCase.chkMoveBranches.tooltip=Als activeerd (gerecommandeerd), de connectie van de takken met de verplaatste regelen wordt bewaardt.
InputBoxCase.chkDefaultBranch.text=Anderszins-tak:
InputBoxCase.chkDefaultBranch.tooltip=Bewerkstelligt een anderszins-tak (met de label dat u hiernaast kunt intypen).
InputBoxCase.txtDefaultLabel.tooltip=De label (hoofding) voor de anderszins-tak, bv. "anders", "anderszins" (mag niet "%" zijn!)
InputBoxCase.lblComment.text=Commentaar
InputBoxCase.lblComment.tooltip=Hier commentaar intypen
InputBoxCase.txtComment.tooltip=Het commentaar van het element.
InputBoxCase.btnOK.text=OK
InputBoxCase.btnOK.tooltip=Uw keuze bevestigen.
InputBoxCase.btnCancel.text=Annuleren
InputBoxCase.btnCancel.tooltip=Uw keuze annuleren.
InputBoxCase.chkDisabled.text=Uitgezet (uitvoering en export)
InputBoxCase.chkBreakpoint.text=Breakpunt
InputBoxCase.lblBreakTriggerText.text=Afbreken na dit aantal keren uitvoeren: %
InputBoxCase.msgSelectorMustNotBeEmpty.text=Een keuze-lijst mag niet leeg zijn!

-----[ AttributeInspector ]-----
AttributeInspector.title=Attributen van diagram
AttributeInspector.lblCreatedBy.text=Auteur
AttributeInspector.lblCreatedOn.text=Aangemaakt op
AttributeInspector.lblModifiedBy.text=Laatst gewijzigd door
AttributeInspector.lblModifiedOn.text=Laatst gewijzigd op
AttributeInspector.lblFilePath.text=Pad naar bestand
AttributeInspector.lblShadowPath.text=Pad naar schaduwbestand
AttributeInspector.txtShadowPath.tooltip=Dit pad (gewoonlijk in een map voor tijdelijke bestanden) wordt gebruikt voor in-/uitpakken indien het diagram in een ingepakt archief is.
AttributeInspector.lblOrigin.text=Oorsprong
AttributeInspector.btnClearOrigin.text=Wissen
AttributeInspector.btnClearOrigin.tooltip=Wist invoer van oorsprong
AttributeInspector.lblElements.tooltip=Totaal elementen
AttributeInspector.lblInstrs.tooltip=@as
AttributeInspector.lblAlts.tooltip=@b-statements
AttributeInspector.lblCases.tooltip=@c-statements
AttributeInspector.lblFors.tooltip=@d-lussen
AttributeInspector.lblWhiles.tooltip=@g-lussen
AttributeInspector.lblRepeats.tooltip=@h-lussen
AttributeInspector.lblForevers.tooltip=@i-lussen
AttributeInspector.lblCalls.tooltip=@js
AttributeInspector.lblJumps.tooltip=@ks
AttributeInspector.lblPars.tooltip=@lle secties
AttributeInspector.lblTries.tooltip=@q-blokken
AttributeInspector.btnShowLicense.text=Licentietekst
AttributeInspector.btnShowLicense.tooltip=Met een druk op deze knop kunt u de geselecteerde licentie bewerken of bekijken
AttributeInspector.cbLicenseName.tooltip=Selecteer een beschikbare licentie uit de persoonlijke licentievoorraad, of de huidige licentie, voor bewerking
AttributeInspector.lblPrefsAlt.text=@b-statement
AttributeInspector.lblPrefsCase.text=@c-statement
AttributeInspector.lblPrefsFor.text=@e-lus
AttributeInspector.lblPrefsForIn.text=@f-lus
AttributeInspector.lblPrefsWhile.text=@g-lus
AttributeInspector.lblPrefsRepeat.text=@h-lus
AttributeInspector.lblPrefsIO.text=Invoer/Uitvoer
AttributeInspector.lblPrefsJump.text=@k (Afsluiten)
AttributeInspector.lblPrefsLeave.text=... lus
AttributeInspector.lblPrefsReturn.text=... routine
AttributeInspector.lblPrefsExit.text=... programma
AttributeInspector.lblPrefsThrow.text=bij fout
AttributeInspector.lblPrefsPre.text=Voor
AttributeInspector.lblPrefsPost.text=Na
AttributeInspector.lblPrefsMore.text=(Meer)
AttributeInspector.btnParserPrefs.text=Parser-sleutelw. vgl.
AttributeInspector.btnParserPrefs.tooltip=Parser-sleutelwoorden vergelijken
AttributeInspector.btnOk.text=OK
AttributeInspector.btnOk.tooltip=Veranderingen vastleggen en dialoog sluiten.
AttributeInspector.btnCancel.text=Annuleren
AttributeInspector.btnCancel.tooltip=Dialoog verlaten zonder vastleggen wijzigingen.
AttributeInspector.lblMain.text=@n
AttributeInspector.lblSub.text=@o
AttributeInspector.lblIncl.text=Bij te sluiten
AttributeInspector.pnCopyrights.border=Copyrights
AttributeInspector.pnStatistics.border=Statistieken (aantallen)
AttributeInspector.pnKeywordSet.border=Verschillende verzameling sleutelwoorden in cache
AttributeInspector.msgOverrideLicense.text=Licentietekst vervangen door de geselecteerde standaard licentie "%"?
AttributeInspector.msgLicenseChange.text=Licentiewijziging
AttributeInspector.msgLicenseLoadError.text=Fout bij inlezen licentietekst voor licentie "%1":\n%2!

-----[ License Editor ]-----
LicenseEditor.titleString.text=Licentie-Editor van Stuctorizer: %
LicenseEditor.menuFile.text=Bestand
LicenseEditor.menuFile.mnemonic=b
LicenseEditor.menuEdit.text=Bewerken
LicenseEditor.menuEdit.mnemonic=w
LicenseEditor.menuProp.text=Eigenschappen
LicenseEditor.menuProp.mnemonic=e
LicenseEditor.menuFileCommit.text=Vastleggen
LicenseEditor.menuFileSave.text=Opslaan (naar pool)
LicenseEditor.menuFileSaveAs.text=Opslaan als ...
LicenseEditor.menuFileRename.text=Hernoemen ...
LicenseEditor.menuFileReload.text=Herinlezen/Terug
LicenseEditor.menuFileDelete.text=Verwijderen
LicenseEditor.menuFileQuit.text=Verlaten
LicenseEditor.menuEditUndo.text=Ongedaan maken
LicenseEditor.menuEditRedo.text=Opnieuw
LicenseEditor.menuEditClear.text=Wissen
LicenseEditor.menuPropFont.text=Lettertype ...
LicenseEditor.menuPropFontUp.text=Groter lettertype
LicenseEditor.menuPropFontDown.text=Kleiner lettertype
LicenseEditor.msgNewLicName.text=Nieuwe naam voor licentie
LicenseEditor.msgCouldntWriteLicense.text=Kon licentie "%1" niet schrijven naar bestand!\nReden: %2
LicenseEditor.msgCouldntRenameLicense.text=Kon licentie "%1" niet hernoemen naar "%2"!\nEr bestaat mogelijk al een licentie met die naam.
LicenseEditor.msgSureToDelete.text=Wilt u echt licentie "%" verwijderen? U kunt dit niet ongedaan maken!
LicenseEditor.msgSureToDiscard.text=Wilt u echt afzien van alle niet opgeslagen wijzigingen van licentie "%"?
LicenseEditor.msgPendingChanges.text=Er zijn niet opgeslagen wijzigingen van licentie "%".\nMoeten die nog worden opgeslagen?
LicenseEditor.msgOverwriteExisting.text=Er is al een licentie "%" in de pool.\nMoet die worden overgeschreven?

-----[ Preferences ]-----
Preferences.title=Structuurvoorkeuren
Preferences.pnlAlt.border=@b-statement
Preferences.pnlAlt.tooltip=
Preferences.lblAltT.text=Label WAAR
Preferences.lblAltT.tooltip=De label (hoofding) voor de linkerkant.
Preferences.lblAltF.text=Label ONWAAR
Preferences.lblAltF.tooltip=De label (hoofding) voor de rechterkant.
Preferences.lblAltContent.text=Standaard inhoud
Preferences.lblAltContent.tooltip=De standaard inhoud van een @b-statement.
Preferences.altPadRight.text=ONWAAR kant groter maken
Preferences.pnlCase.border=@c-statement
Preferences.pnlCase.tooltip=
Preferences.lblCase.text=Standaard inhoud
Preferences.lblCase.tooltip=De standaard inhoud van een @c-statement.
Preferences.lblCaseRot.text=Min. aftakkingen voor rotatie
Preferences.lblCaseRot.tooltip=Drempelwaarde voor aantal aftakkingen bij pogingen breedte te beperken door elementen te roteren (0=uit)
Preferences.lblCaseEditor.text=De speciaal editor gebruiken
Preferences.cbCaseEditor.item.0.text=nimmer
Preferences.cbCaseEditor.item.1.text=niet leeg
Preferences.cbCaseEditor.item.2.text=altijd
Preferences.pnlRoot.border=@m-header
Preferences.lblRoot.text=Ook koptekst lijst
Preferences.lblRoot.tooltip=De koptekst van de lijst van @p-diagrammen bij tekenen.
Preferences.pnlFor.border=@d-lus
Preferences.pnlFor.tooltip=
Preferences.lblFor.text=Standaard inhoud
Preferences.lblFor.tooltip=De standaard inhoud van een @d-lus.
Preferences.pnlWhile.border=@g-lus
Preferences.pnlWhile.tooltip=
Preferences.lblWhile.text=Standaard inhoud
Preferences.lblWhile.tooltip=De standaard inhoud van een @g-lus.
Preferences.pnlRepeat.border=@h-lus.
Preferences.pnlRepeat.tooltip=
Preferences.lblRepeat.text=Standaard inhoud
Preferences.lblRepeat.tooltip=De standaard inhoud van een @h-lus.
Preferences.pnlTry.border=@q blok-labels
Preferences.lblTry.tooltip=Label voor het hoofd uitvoerblok in een @q-element
Preferences.lblCatch.tooltip=Label voor het exceptieblok in een @q-element
Preferences.lblFinal.tooltip=Label voor het opruimblok in een @q-element
Preferences.btnOK.text=OK
Preferences.btnOK.tooltip=Uw keuze bevestigen.


-----[ About ]-----
About.title=Over
About.pnlTabbed.tab.0=Betrokken personen
About.pnlTabbed.tab.1=Log van wijzigingen
About.pnlTabbed.tab.2=Licentie
About.pnlTabbed.tab.3=Paden
About.msgPaths.text=Ini-bestand:\n%1\n\nLog map:\n%2\n\nInstallatiepad:\n%3\n\nJava VM (versie %4):\n%5\n
About.btnOK.text=OK
About.btnOK.tooltip=Het venster sluiten.


-----[ FontChooser ]-----
FontChooser.title=Lettertype
FontChooser.lblTest.tooltip=Een test-string, zodat u kunt zien hoe het er straks in de editor uit ziet.
FontChooser.lblName.text=Naam
FontChooser.lblName.tooltip=De naam van de selecteerbare lettertypes.
FontChooser.lblSize.text=Grootte
FontChooser.lblSize.tooltip=De grootte van de selecteerbare lettertypes.
FontChooser.btnOK.text=OK
FontChooser.btnOK.tooltip=Uw keuze bevestigen.
FontChooser.cbFixPadding.text=Vast opvullen (onafhankelijk van lettertype)

-----[ Colors ]-----
Colors.title=Gewenste kleuren
Colors.lblColors.*.text=Kleur [#]
Colors.lblColors.*.tooltip=Uw gewenste kleur nˇ [#].
Colors.colors.*.tooltip=Klikken voor bewerken ...
Colors.btnOK.text=OK
Colors.btnOK.tooltip=Uw keuze bevestigen.
Colors.btnReset.text=Herstel
Colors.btnReset.tooltip=Herstel alles naar de oorspronkelijke kleuren.

-----[ ColorChooser ]-----
ColorChooser.title=Kleuren
ColorChooser.btnCancel.text=Annuleren
ColorChooser.btnCancel.tooltip=Uw keuze annuleren.
ColorChooser.btnOK.text=OK
ColorChooser.btnOK.tooltip=Uw keuze bevestigen.


-----[ ParserPreferences ]-----
ParserPreferences.title=Parser-instellingen
ParserPreferences.lblPre.text=Pre
ParserPreferences.lblPre.tooltip=Voorvoegsel voor hoofdinvoer
ParserPreferences.lblPost.text=Post
ParserPreferences.lblPost.tooltip=Achtervoegsel voor hoofdinvoer
ParserPreferences.lblAlt.text=@b-statement
ParserPreferences.lblAlt.tooltip=Sleuteltekst rondom conditie in @b-header
ParserPreferences.lblCase.text=@c-statement
ParserPreferences.lblCase.tooltip=Sleuteltekst rondom keuze-expressie in @c-header
ParserPreferences.lblFor.text=@e-lus
ParserPreferences.lblFor.tooltip=Sleutelekst die de header-ingangen van een @e-lus scheidt
ParserPreferences.lblForStep.text=Scheiding tussen stappen
ParserPreferences.lblForIn.text=@f-lus
ParserPreferences.lblForIn.tooltip=Sleuteltekst die de header-ingangen van een @f-lus scheidt
ParserPreferences.edtForInPre.tooltip=Kan gelijk zijn aan dat van @e-lussen.
ParserPreferences.edtForInPost.tooltip=Moet verschillen van alle hier ingestelde sleutelwoorden
ParserPreferences.lblWhile.text=@g-lus
ParserPreferences.lblWhile.tooltip=Sleuteltekst rondom conditie in @g-lusheaders
ParserPreferences.lblRepeat.text=@h-lus
ParserPreferences.lblRepeat.tooltip=Sleuteltekst rondom conditie in @h-lussen
ParserPreferences.lblJump.text=@k-statement
ParserPreferences.lblJump.tooltip=Klassificerende sleutelwoorden voor statements om een eenheid te verlaten.
ParserPreferences.lblJumpLeave.text=uit lus(sen)
ParserPreferences.lblJumpReturn.text=uit routine
ParserPreferences.lblJumpExit.text=uit programma
ParserPreferences.lblJumpThrow.text=bij fout
ParserPreferences.lblInputOutput.text=I/O instructies
ParserPreferences.lblInputOutput.tooltip=Klassificerende sleutelwoorden voor invoer en uitvoer.
ParserPreferences.lblInput.text=Invoer
ParserPreferences.lblInput.tooltip=Sleutelwoord vooraan toevoegen voor invoerinstructies
ParserPreferences.lblOutput.text=Uitvoer
ParserPreferences.lblOutput.tooltip=Sleutelwoord vooraan toevoegen voor uitvoerinstructies
ParserPreferences.chkIgnoreCase.text=Verschil hoofd- en kleine letters negeren
ParserPreferences.btnFromLocale.text=Lokatie-afhankelijke standaardwaarden ophalen
ParserPreferences.btnFromLocale.tooltip=Sleutelwoorden zijn onafhankelijk van de taalinstellingen van de GUI. Met deze knop kunt u sleutelwoorden inlezen voor een willekeurige beschikbaar gestelde taal.
ParserPreferences.btnOK.text=OK
ParserPreferences.btnOK.tooltip=Uw keuze bevestigen.
ParserPreferences.lblErrorSign.text=U kunt het karakter ":" niet gebruiken in een te parsen string!
ParserPreferences.lblErrorSign2.text=In de rood gemarkeerde sleutelwoorden zijn conflicterende namen- zij moeten allen verschillend zijn.
ParserPreferences.lblErrorSign3.text=% van de verplichte sleutelwoorden (zie hint in de kopregel) zijn niet opgegeven!
ParserPreferences.ttlError.text=Fout
ParserPreferences.lblHeadline.text=Velden met deze achtergrond zijn verplicht

-----[ PrintPreview ]-----
PrintPreview.title=Afdrukvoorbeeld
PrintPreview.btnOrientation.text=Oriëntatie wisselen
PrintPreview.btnOrientation.tooltip=De pagina 90° draaien.
PrintPreview.btnCancel.text=Annuleren
PrintPreview.btnCancel.tooltip=Afdrukken annuleren.
PrintPreview.btnOK.text=Afdrukken
PrintPreview.btnOK.tooltip=Het diagram afdrukken
PrintPreview.lblMarginX.text=horiz. marge:
PrintPreview.lblMarginY.text=vert. marge:

-----[ ExportOptionDialog ]-----
ExportOptionDialog.title=Export-opties
ExportOptionDialog.tabbedPane.tab.0=Algemeen
ExportOptionDialog.tabbedPane.tab.1=Include/import
ExportOptionDialog.noConversionCheckBox.text=Geen conversie van de inhoud van expressie/instructie
ExportOptionDialog.noConversionCheckBox.tooltip=Selecteer deze optie als de tekstinhoud van de elementen al de syntaxis van de doeltaal weergeeft.
ExportOptionDialog.commentsCheckBox.text=Instructies als commentaar exporteren.
ExportOptionDialog.bracesCheckBox.text=Openingsaccolade op dezelfde regel plaatsen (C/C++/Java enz.).
ExportOptionDialog.chkExportSubroutines.text=Aangeroepen subroutines ook exporteren.
ExportOptionDialog.chkExportLicenseInfo.text=Attributen auteur en licentie exporteren.
ExportOptionDialog.lbPrefGenerator.text=Favoriete code voor export:
ExportOptionDialog.lbCharset.text=Karakterset:
ExportOptionDialog.chkCharsetAll.text=Alles weergeven?
ExportOptionDialog.btnPluginOptions.text=Taalspecifieke opties
ExportOptionDialog.msgOptionsForPlugin.text=Opties voor % generator
ExportOptionDialog.jLabel1.text=Selecteer a.u.b. de gewenste opties ...
ExportOptionDialog.jButton1.text=OK
ExportOptionDialog.jButton1.tooltip=Deze instellingen opslaan
ExportOptionDialog.includeLists.*.tooltip=Vul een door kommas's gescheiden lijst in van bestanden of modules, waarvoor voorwaarden voor bijsluiten/importeren/gebruik moeten worden bijgevoegd.
ExportOptionDialog.spnPrefGenTrigger.tooltip=Aantal keren code exporteren naar een andere programmeertaal, waarna een voorstel volgt de favoriete taal te wijzigen (0=nooit)
ExportOptionDialog.chkDirectoryFromNsd.text=Exportmap voorstellen vanuit NSD-locatie indien beschikbaar
ExportOptionDialog.chkDirectoryFromNsd.tooltip=Anders wordt steeds de meest recente exportmap voorgesteld.
ExportOptionDialog.chkArraySize.text=Standaard grootte array (indien nodig)
ExportOptionDialog.chkStringLen.text=Standaard lengte string (indien nodig)

-----[ ImportOptionDialog ]-----
ImportOptionDialog.title=Import-opties
ImportOptionDialog.lbIntro.text=Selecteer a.u.b. de door u gewenste opties ...
ImportOptionDialog.pnlCode.border=bestanden met code
ImportOptionDialog.pnlNSD.border=NSD-bestanden
ImportOptionDialog.pnlPreference.border=Voorkeurbestanden
ImportOptionDialog.lbCharset.text=Karakterset:
ImportOptionDialog.chkCharsetAll.text=Alles?
ImportOptionDialog.chkRefactorOnLoading.text=Sleutelwoorden vervangen bij inlezen van een diagram (refactoring)
ImportOptionDialog.chkRefactorOnLoading.tooltip=Selecteer deze optie indien alle instelbare sleutelwoorden in het diagram moeten worden aangepast aan de huidige parserinstellingen.
ImportOptionDialog.chkVarDeclarations.text=Declaraties van variabelen importeren
ImportOptionDialog.chkVarDeclarations.tooltip=Met deze optie aangezet maken de parsers @{Instruction}-elementen maken van declaraties van variabelen.
ImportOptionDialog.chkCommentImport.text=Commentaar in broncode importeren
ImportOptionDialog.chkCommentImport.tooltip=Als deze optie aan is, kan de Parser verkregen elementen voorzien van dichtstbijzijnd commentaar in de broncode.
ImportOptionDialog.chkInsertOptKeywords.text=Plaats ingestelde optionele sleutelwaarden bij condities
ImportOptionDialog.chkInsertOptKeywords.tooltip=Hiermee kunt u geïmporteerde condities (zoals van @{Alternative}s) voorzien van de overtollige pre/post sleutelwaarden uit de voorkeuren van de Parser.
ImportOptionDialog.chkSaveParseTree.text=Na importeren parse-tree opslaan als tekstbestand.
ImportOptionDialog.chkSaveParseTree.tooltip=Na een gelukte import kunt u de syntax-tree opslaan naar een tekstbestand "*.parsetree.txt".
ImportOptionDialog.chkLogDir.text=Naar map loggen
ImportOptionDialog.chkLogDir.tooltip=Aanzetten een logbestand opslaan tijdens importeren
ImportOptionDialog.txtLogDir.tooltip=Een leeg pad betekent de map waarin het broncodebestand zich bevindt, "." is de huidige map.
ImportOptionDialog.btnLogDir.tooltip=Pad selecteren in een dialoog.
ImportOptionDialog.lblMaxLen.text=Maximum regellengte (voor verder gaan op volgende regel):
ImportOptionDialog.spnMaxLen.tooltip=Lengte 0 betekent geen automatisch regel afbreken bij importeren
ImportOptionDialog.lblLimit.text=Maximum aantal geïmporteerde diagrammen die direct kunnen worden getoond.
ImportOptionDialog.btnPluginOptions.text=Taalspecifieke opties
ImportOptionDialog.msgOptionsForPlugin.text=Opties voor % parser
ImportOptionDialog.btnOk.text=OK
ImportOptionDialog.btnOk.tooltip=Deze instellingen opslaan

-----[ SaveOptionDialog ]-----
SaveOptionDialog.title=Opties voor opslaan diagrammen
SaveOptionDialog.lbIntro.text=Selecteer a.u.b. de door u gewenste opties ...
SaveOptionDialog.pnlAutoSave.border=Opties voor automatisch opslaan
SaveOptionDialog.pnlBackup.border=Backup-opties
SaveOptionDialog.pnlFileInfo.border=Standaard info bestanden
SaveOptionDialog.pnlFileNames.border=Suggesties voor bestandsnamen
SaveOptionDialog.pnlArrFiles.border=Arranger-bestanden
SaveOptionDialog.chkAutoSaveExecute.text=Auto-opslaan tijdens uitvoeren?
SaveOptionDialog.chkAutoSaveClose.text=Auto-opslaan bij afsluiten?
SaveOptionDialog.chkBackupFile.text=Backupbestand maken bij heropslaan?
SaveOptionDialog.chkRelativeCoordinates.text=Opslaan met relatieve coördinaten?
SaveOptionDialog.chkRelativeCoordinates.tooltip=Dit selecteren wanneer rangschikkingen niet met absolute coördinaten moeten worden opgeslagen, maar relatief ten opzichte van groepgrenzen.
SaveOptionDialog.lblAuthorName.text=Naam auteur
SaveOptionDialog.btnLicenseFile.text=Licentiebestand
SaveOptionDialog.btnLicenseFile.tooltip=De editor openen voor de tekst van deze licentie
SaveOptionDialog.chkArgNumbers.text=Aantal argumenten toevoegen?
SaveOptionDialog.chkArgNumbers.tooltip=Indien gekozen (standaard), bevatten gesuggereerde bestandsnamen voor @o-diagrammen het (kleinste en grootste) aantal argumenten, bijv. "foo-4.nsd", "bar-1-2.nsd"
SaveOptionDialog.lblSeparator.text=Scheidingskarakter
SaveOptionDialog.lblSeparator.tooltip=Het scheidingskarakter tussen diagramnaam en argumentaantallen in gesuggereerde bestandsnamen
SaveOptionDialog.msgNoFile.text=Geen bestandsnaam geselecteerd of ingevoerd!
SaveOptionDialog.msgCantEdit.text=Kan geen editor openen voor het gselecteerde bestand!
SaveOptionDialog.msgRiskOfNameClash.text=Door deze optie uit te zetten riskeert u dubbel voorkomende namen en ongewenst gegevensverlies door overload van subroutines (subroutines met dezelfde naam)!
SaveOptionDialog.btnOk.text=OK
SaveOptionDialog.btnOk.tooltip=Deze instellingen accepteren.

-----[ PluginOptionDialog ]-----
PluginOptionDialog.msgNoValidInteger.text=Waarde van '%' moet een geheel getal zijn!
PluginOptionDialog.msgNoValidUnsigned.text=Waarde van '%' moet een geheel getal zonder teken zijn!
PluginOptionDialog.msgNoValidCharacter.text=Waarde van '%'  moet een enkel karakter zijn!
PluginOptionDialog.msgNoValidDouble.text=Waarde van '%' moet een getal zijn
PluginOptionDialog.msgVerificationError.text=Invoercontrole is mislukt
PluginOptionDialog.btnOk.text=OK
PluginOptionDialog.btnCancel.text=Annuleren
PluginOptionDialog.optionComponents.lineNumbering.text=Regelnummers toevoegen bij exporteren

-----[ ElementNamePreferences ]-----
ElementNamePreferences.title=Voorkeuren voor namen van elementen
ElementNamePreferences.lblExplanation.text=Te tonen elementtypen hernoemen
ElementNamePreferences.chkUseConfNames.text=De ingestelde namen aanzetten
ElementNamePreferences.lblLocalized.text=Naam in ingestelde taal
ElementNamePreferences.lblIndividual.text=Ingestelde naam
ElementNamePreferences.btnEnglishStd.text=English (standaard)
ElementNamePreferences.btnEnglishStd.tooltip=De Engelse standaardnamen voor elementen in alle talen toepassen.
ElementNamePreferences.btnOK.text=OK
ElementNamePreferences.btnOK.tooltip=Deze instellingen accepteren.

-----[ DiagramControllerAliases ]-----
// Also consider Menu.msgTabHdrSignature and Menu.msgTabHdrAlias
DiagramControllerAliases.title=Alias voor besturingsroutines
DiagramControllerAliases.lblHeader.text=Geef aliassen op voor de routines van bestuurbare add-ons.
DiagramControllerAliases.lblRemark.text=(Let er op dat hoofd- en kleine letters geen verschil maken in namen van besturingsroutines!)
DiagramControllerAliases.chkApplyAliases.text=De ingestelde aliassen gebruiken bij tonen enz.
DiagramControllerAliases.btnOK.text=OK
DiagramControllerAliases.hlpEndEditing.text=Celbewerking eindigen met <Enter> of <Esc> of door ergens te klikken.
DiagramControllerAliases.msgIdentifierRequired.text=Uw alias bevat ongeldige karakters.\nDe alias van een routinenaam moet leeg zijn of een identifier\n(bijv. alleen letters bevatten, cijfers en lage streepjes).\n\nDe originele tekst wordt weer hersteld.
DiagramControllerAliases.ttlIllegalValues.text=Ongeldige alias
DiagramControllerAliases.msgIn.text=in
DiagramControllerAliases.msgConflictsFound.text=Er zijn signatuur-conflicten, wijzigingen kunnen niet worden doorgevoerd:\n\n%\n\nDeze conflicten moeten eerst worden opgelost. (De lijst van conflicten wordt naar het klembord gekopieerd.)

-----[ GUIScaleChooser ]-----
GUIScaleChooser.title=GUI-schaal
GUIScaleChooser.txtComment.text=Dit is slechts een voorbeeld. Direct schalen van de gehele toepassing is niet mogelijk.\nDe schaalfactor is pas actief bij de volgende keer starten van Structorize.
GUIScaleChooser.lblSpinner.text=Schaalfactor
GUIScaleChooser.pnlTest.border=Voorbeeld
GUIScaleChooser.lblTest.text=Lettertype
GUIScaleChooser.lblIcon.text=Pictogram (voorbeeld)
GUIScaleChooser.chkTest.text=Keuzevakje (kies dit!)
GUIScaleChooser.btnOK.text=OK
GUIScaleChooser.btnOK.tooltip=Maak uw keus geldig voor de volgende keer.

-----[ CodeImportMonitor ]-----
CodeImportMonitor.ttlImporting.text=%-code importeren ...
CodeImportMonitor.phaseLabels.0.text=Pre-processing bestand
CodeImportMonitor.phaseLabels.1.text=Code parsen
CodeImportMonitor.phaseLabels.2.text=Diagrammen opbouwen
CodeImportMonitor.phaseLabels.3.text=Post-processing diagrammen
CodeImportMonitor.btnOk.text=Ok
CodeImportMonitor.btnCancel.text=Annuleren
CodeImportMonitor.lblRoots.text=Aangemaakte diagrammen:
CodeImportMonitor.lblErrors.text=Er zijn fouten gevonden!
CodeImportMonitor.msgInterrupted.text=Onderbroken!

-----[ FindAndReplace ]-----
FindAndReplace.title=Zoeken / Vervangen
FindAndReplace.lblSearchPattern.text=Zoeken:
FindAndReplace.lblReplacePattern.text=Vervangen door:
FindAndReplace.pnlMode.border=Modus
FindAndReplace.chkCaseSensitive.text=Hoofdlettergevoelig
FindAndReplace.chkCaseSensitive.mnemonic=g
FindAndReplace.chkWholeWord.text=Hele woord
FindAndReplace.chkWholeWord.mnemonic=w
FindAndReplace.chkRegEx.text=Reguliere expressie
FindAndReplace.chkRegEx.mnemonic=x
FindAndReplace.rbDown.text=Neer
FindAndReplace.rbDown.mnemonic=n
FindAndReplace.rbUp.text=Op
FindAndReplace.rbUp.mnemonic=o
FindAndReplace.pnlScope.border=Bereik
FindAndReplace.cmbScope.item.0=Huidige selectie
FindAndReplace.cmbScope.item.1=Huidig diagram
FindAndReplace.cmbScope.item.2=Geopende diagrammen
FindAndReplace.pnlRootTypes.border=Diagramtypen
FindAndReplace.chkRootTypes.0.text=@n
FindAndReplace.chkRootTypes.0.mnemonic=p
FindAndReplace.chkRootTypes.1.text=@o
FindAndReplace.chkRootTypes.1.mnemonic=s
FindAndReplace.chkRootTypes.2.text=@p
FindAndReplace.chkRootTypes.2.mnemonic=i
FindAndReplace.chkInTexts.text=In teksten
FindAndReplace.chkInTexts.mnemonic=t
FindAndReplace.chkInComments.text=In commentaar
FindAndReplace.chkInComments.mnemonic=m
FindAndReplace.pnlElements.border=Elementtypen
FindAndReplace.btnAll.text=Alle
FindAndReplace.btnNone.text=Geen
FindAndReplace.chkElementTypes.0.text=@{Root}
FindAndReplace.chkElementTypes.1.text=@{Instruction}
FindAndReplace.chkElementTypes.2.text=@{Alternative}
FindAndReplace.chkElementTypes.3.text=@{Case}
FindAndReplace.chkElementTypes.4.text=@{For}
FindAndReplace.chkElementTypes.5.text=@{While}
FindAndReplace.chkElementTypes.6.text=@{Repeat}
FindAndReplace.chkElementTypes.7.text=@{Forever}
FindAndReplace.chkElementTypes.8.text=@{Call}
FindAndReplace.chkElementTypes.9.text=@{Jump}
FindAndReplace.chkElementTypes.10.text=@{Parallel}
FindAndReplace.chkElementTypes.11.text=@{Try}
FindAndReplace.chkDisabled.text=Uitgeschakelde elementen
FindAndReplace.pnlPreview.border=Inhoud
FindAndReplace.txtText.border=Tekst
FindAndReplace.txtComm.border=Commentaar
FindAndReplace.chkElementwise.text=Per element
FindAndReplace.chkElementwise.mnemonic=e
FindAndReplace.btnFind.text=Zoeken
FindAndReplace.btnFind.mnemonic=z
FindAndReplace.btnReplace.text=Vervangen
FindAndReplace.btnReplace.mnemonic=r
FindAndReplace.btnReplaceFind.text=Vervangen/Zoeken
FindAndReplace.btnReplaceFind.mnemonic=v
FindAndReplace.btnReplaceAll.text=Alles vervangen
FindAndReplace.btnReplaceAll.mnemonic=a
FindAndReplace.btnReplaceAll.tooltip=Vervangt alle resterende voorkomens van het zoekpatroon vanaf de huidige positie in de opgegeven richting
FindAndReplace.btnClose.text=Sluiten
FindAndReplace.msgRegexCorrupt.text=Reguliere expressie «%1» lijkt ongeldig: %2
FindAndReplace.ttlSearchError.text=Zoekfout

-----[ DownloadMonitor ]-----
DownloadMonitor.btnCancel.text=Annuleren

-----> Arranger
-----[ Arranger ]-----
Arranger.btnAddDiagram.text=Nieuw diagram
Arranger.btnRemoveDiagram.text=Diagram laten vervallen
Arranger.btnRemoveDiagrams.text=Diagram laten vervallen
Arranger.btnRemoveAllDiagrams.text=Alles verwijderen
Arranger.btnExportPNG.text=PNG export
Arranger.btnSaveArr.text=Arr. opslaan
Arranger.btnLoadArr.text=Arr. inlezen
Arranger.btnAddDiagram.tooltip=Een nieuw, leeg diagram invoegen
Arranger.btnPinDiagram.text=Diagram vastzetten
Arranger.btnSetCovered.text=Op volledig getest zetten
Arranger.btnZoom.text=In/uitzoomen
Arranger.btnSaveArr.tooltip=Rangschikking van de geselecteerde diagrammen opslaan als lijst (*.arr, of archief: (*.arrz).
Arranger.btnLoadArr.tooltip=Rangschikking inlezen uit lijst (*.arr) of archief (*.arrz)
Arranger.btnExportPNG.tooltip=Teken deze rangschikking in een PNG-bestand.
Arranger.btnPinDiagram.tooltip=Zet de geselecteerde bestanden vast zodat ze niet kunnen worden vervangen
Arranger.btnSetCovered.tooltip=Markeer de geselecteerde routine-diagrammen als getest, voor aanroepende subroutines.
Arranger.btnRemoveDiagram.tooltip=Verwijdert de geselecteerde diagrammen - verwijder alle diagrammen met ingedrukte Shift-toets.
Arranger.btnZoom.tooltip=Shift-toets ingedrukt houden voor inzoomen.
Arranger.chkDrawGroups.text=Groepen tonen
Arranger.chkSelectGroups.text=Groepen selecteren
Arranger.popupHitList.text=Gevonden diagrammen / groepen
Arranger.popupRemove.text=Geselecteerde diagrammen verwijderen
Arranger.popupRemoveAll.text=Alle diagrammen verwijderen
Arranger.popupExpandSelection.text=Selectie uitvouwen
Arranger.popupExpandSelection.tooltip=Alle subroutines/insluitbare diagrammen waarnaar direct of indirect wordt verwezen, aan de huidige selectie toevoegen.
Arranger.popupGroup.text=Geselecteerde diagrammen groeperen ...
Arranger.popupExpandGroup.text=Uitvouwen en groeperen ...
Arranger.popupAttributes.text=Attributen bekijken ...
Arranger.popupAttributes.tooltip=Opent de dialoog voor inspectie van attributen
Arranger.popupHelp.text=Help voor de Arranger ...
Arranger.popupHelp.tooltip=Toon in de browser de pagina voor de Arranger in de Online User Guide.
Arranger.popupKeyBindings.text=Toon sneltoetsen ...
Arranger.popupKeyBindings.tooltip=Toon in de browser de pagina voor de sneltoetsen van de Arranger in de Online User Guide.
Arranger.popupRearrange.text=Herindelen in groepen
Arranger.statusSelection.tooltip=Ingehouden en momenteel uitverkoren diagrammen
Arranger.msgConfirmRemoveAll.text=Wilt u werkelijk alle diagrammen verwijderen uit de Arranger?
Arranger.msgTitleWarning.text=Waarschuwing
Arranger.msgTitleIllegal.text=Niet toegestane bewerking!
Arranger.msgActionDelete.text=verwijderen
Arranger.msgActionCut.text=knippen
Arranger.msgActionCopy.text=kopiëren
Arranger.msgConfirmRemove.text=Wilt u werkelijk bovenstaande diagram(men) uit de Arranger %1?
Arranger.msgConfirmMultiple.text=De volgende %1 diagram(men) van de %2 zijn geselecteerd:\n- %3\n\n%4
Arranger.msgReadyToExport.text=Bent u gereed om deze subrangschikking naar PNG te exporteren?
Arranger.msgCantDoWithMultipleRoots.text=Het is onmogelijk meer dan een diagram tegelijk te %1. U selecteerde %2 diagram(men):\n-%3
Arranger.msgDiagramsSelected.text=%1, geselecteerd: %2
Arranger.msgBrowseFailed.text=Tonen "%" in de browser is mislukt.
Arranger.msgShowingOfflineGuide.text=In plaats daarvan wordt een recent gedownloade User Guide in uw PDF-lezer weergegeven.\nZie de sectie "Arranger" in het hoofdstuk "Features".
Arranger.msgTitleURLError.text=URL-fout
Arranger.msgSelectionExpanded.text=% naar verwezen diagram(men) aan selectie toegevoegd.
Arranger.msgMissingDiagrams.text=\n\n%1 naar verwezen diagram(men) niet gevonden:\n-%2
Arranger.msgAmbiguousSignatures.text=\nEr zijn %1 dubbelzinnige signaturen in de selectie, bijv. met diverse zelfde diagrammen:\n- %2
Arranger.msgEmptySelection.text=Kan diagrammen niet %: niets geselecteerd.
Arranger.msgActionGroup.text=groep
Arranger.msgGroupName.text=%1Naam voor de groep van de %2 samen te voegen (join) geselecteerde diagrammen:
Arranger.msgGroupNameRejected.text=Groepnaam "%" werd geweigerd.
Arranger.msgGroupExists.text=Er is al een goep met de naam "%". Wat wilt u doen?
Arranger.msgGroupingOptions.0.text=Diagrammen toevoegen
Arranger.msgGroupingOptions.1.text=Groep overschrijven
Arranger.msgGroupingOptions.2.text=Andere groepsnaam proberen
Arranger.msgGroupingOptions.3.text=Annuleren
Arranger.msgCongruentGroups.text=De verzameling van de %1 geselecteerde diagrammen is komt overeen met met %2 bestaande groep(en):\n- %3\n\n%4
Arranger.msgDoCreateGroup.text=Wilt u toch nog een nieuwe groep aanmaken?

-----[ Surface ]-----
Surface.msgFileLoadError.text=Inleesfout bestand:
Surface.msgSavePortable.text=U kunt deze rangschikking opslaan\n- als eem ovrdraagbaar ingepakt archief (*.arrz)\n- of slechts als een rangschikkingslijst van bestandspaden (*.arr).
Surface.lblSaveAsArrz.text=Als archief (*.arrz)
Surface.lblSaveAsArr.text=Als lijst (*.arr)
Surface.msgSaveDialogTitle.text=Gerangschikte verzameling van diagrammen opslaan ...
Surface.msgSaveError.text=Fout bij opslaan van de rangschikking:
Surface.msgLoadDialogTitle.text=Opnieuw inlezen van opgeslagen gerangschikte diagrammen ...
Surface.msgExtractDialogTitle.text=Naar een map uitpakken?
Surface.msgArrLoadError.text=Fout bij inlezen gerangschikte diagrammen:
Surface.msgExportDialogTitle.text=Diagram als PNG exporteren ...
Surface.msgExportError.text=Fout bij opslaan van de afbeelding!
Surface.msgParseError.text=NSD parser fout:
Surface.msgResetCovered.text=Routine is al gemarkeerd als getest! Getest-markering herstellen?
Surface.msgCoverageError.text=Geen geschikt routinediagram geselecteerd, kan niets als getest markeren!
Surface.msgUnsavedDiagrams.text=Kon deze diagrammen niet opslaan:
Surface.msgUnsavedHint.text=Misschien wilt u die eerst dubbelklikken en via Structorizer opslaan? (Klik dan op "Annuleren").
Surface.msgUnsavedContinue.text=Toch maar doorgaan?
Surface.msgNoArrFile.text=Geen Arranger-bestand gevonden
Surface.msgDefectiveArr.text=Beschadigde rangschikking.
Surface.msgDefectiveArrz.text=Beschadigd overdraagbaar rangschikkingsbestand.
Surface.titleDiagramConflict.text=Diagramconflict
Surface.msgInsertionConflict.text=Er zijn reeds verschillende diagrammen met signatuur "%1":
Surface.msgOverwriteFile.text=Bestaand bestand "%" overschrijven?
Surface.msgConfirmOverwrite.text=Overschrijven bevestigen
Surface.msgTooltipSelectThis.text=Selecteer %1 (+shift: toevoegen aan de selectie)%2 en plaats dit bovenaan.
Surface.msgGroupRemovalError.text=Fout bij verwijderen groep «%»
Surface.msgArrangementAlreadyLoaded.text=Het rangschikkingsbestand "%1" is al ingelezen in groep %2.\nOpnieuw inlezen met een andere groepnaam?
Surface.msgArrangementNotLoaded.text=Inlezen rangschikking is geannuleerd.
Surface.msgSaveAsNewGroup.text=als nieuwe groep
Surface.msgSelectGroup.text=Kies a.u.b. of u het bestand van een bestaande groep wilt bijwerken, of dat u een nieuwe rangschikking wilt aanmaken:
Surface.msgConfirmRemoveGroup.text=Groep «%» is leeg. Wilt u die nu verwijderen?
Surface.msgSaveGroupChanges.text=Groep «%» heeft veranderingen in de wachtrij.\nWilt u deze veranderingen nu opslaan?
Surface.msgUnsavedGroups.text=Kon deze groepen (rangschikkingen) niet opslaan:
Surface.msgDiagram.text=diagram «%»
Surface.msgGroup.text=groep «%»
Surface.msgGroupExists.text=Groep met naam «%» bestaat al!
Surface.titleRenameGroup.text=Groep "%1" hernoemen naar "%2"?
Surface.msgRenameArrFile.text=Rangschikkingsbestand\n"%1"\nto "%2"?
Surface.msgRenamingFailed.text=Kon rangschikkingsbestand niet hernoemen naar "%"!\nActie wordt geannuleerd.
Surface.msgSharedDiagrams.text=De volgende diagrammen worden nu gedeeld met de groepen in de lijst\n - %1\n\nLet erop dat elke verandering erin invloed heeft op al deze groepen\nen archief %2, ook al is deze laatste niet meer ingelzen!
Surface.msgFileMissing.text=ontbreekt!

-----[ ArrangerIndex ]-----
ArrangerIndex.popupIndexGet.text=Diagram ophalen
ArrangerIndex.popupIndexAttributes.text=Attributen bekijken ...
ArrangerIndex.popupIndexInfo.text=Info diagram/groep ...
ArrangerIndex.popupIndexSave.text=Wijzigingen opslaan
ArrangerIndex.popupIndexRemove.text=Verwijderen
ArrangerIndex.popupIndexCovered.text=Getest aan/uit
ArrangerIndex.popupIndexRemoveAll.text=Alle verwijderen
ArrangerIndex.popupIndexGroup.text=Groep aanmaken ...
ArrangerIndex.popupIndexExpandGroup.text=Groep uitbreiden ...
ArrangerIndex.popupIndexDissolve.text=Groep ontbinden
ArrangerIndex.popupIndexDetach.text=Uit groep losmaken
ArrangerIndex.popupIndexAttach.text=Toevoegen aan/verplaatsen naar groep ...
ArrangerIndex.popupIndexDrawGroup.text=Groep tonen
ArrangerIndex.popupIndexDrawGroup.tooltip=Zichtbaar zijn van de geselecteerde groep en zijn diagrammen in de Arranger
ArrangerIndex.popupIndexRenameGroup.text=Groep hernoemen ...
ArrangerIndex.popupIndexExport.text=Diagram/groep exporteren
ArrangerIndex.popupIndexRenameGroup.tooltip=Staat toe de geselecteerde groep te hernoemen, optioneel samen met bijbehorende bestand
ArrangerIndex.popupIndexHide.text=Arranger index verbergen
ArrangerIndex.lblSelectTargetGroup.text=Selecteer de doelgroep:
ArrangerIndex.lblGroups.text=Bevattende groepen
ArrangerIndex.lblSubroutines.text=Aangeroepen @os
ArrangerIndex.lblIncludables.text=Naar @ps verwezen
ArrangerIndex.lblDependingDiagrams.text=Afhankelijke diagrammen
ArrangerIndex.lblStaleReferences.text=Verlopen diagramverwijzingen
ArrangerIndex.lblModifications.text=Niet opgeslagen wijzigingen
ArrangerIndex.lblExternSubroutines.text=Naar verwezen externe @os
ArrangerIndex.lblExternIncludables.text=Naar verwezen externe @ps
ArrangerIndex.btnShowGroup.tooltip=Aan/uit schakelen afzonderlijk zichtbaar zijn van geselecteerde groep in de Arranger.
ArrangerIndex.btnGroupColors.*.tooltip=Wijzig de groepskleur naar de kleur van deze knop
ArrangerIndex.msgDefaultGroupName.text=(Standaardgroep)
ArrangerIndex.msgGroupsAndRootsSelected.text=Zowel groepen als diagrammen geselecteerd. Tegelijk verwijderen uit beiden kan onverwachte resultaten geven.
ArrangerIndex.msgDeleteGroupMembers.text=U probeert % groepen te wissen.\n\nDe daarin aanwezige diagrammen die worden gedeeld met andere groepen overleven dit.\Wat moet er gebeuren met niet gedeelde diagrammen: verwijderen uit Arranger?\n(anders worden die verplaatst naar de standaard groep.)
ArrangerIndex.msgConfirmDeleteRoots.text=U selecteerde % diagram(men) voor verwijderen\nWilt u dat/die werkelijk verwijderen uit alle groepen en Arranger?\n(anders wordt het\worden die alleen maar losgemaakt uit de desbetreffebde groep(en).)
ArrangerIndex.msgAttachOptions.0.text=Aan groep toevoegen
ArrangerIndex.msgAttachOptions.1.text=Naar groep verplaatsen
ArrangerIndex.msgAttachOptions.2.text=Annuleren
ArrangerIndex.msgNumberOfSharedMembers.text=% leden met andere groepen gedeeld.
ArrangerIndex.msgMembersIncomplete.text=Groep is niet compleet: %1 naar verwezen diagrammen zijn daarbuiten. %2 verlopen verwijzingen.
ArrangerIndex.msgMembersComplete.text=Groep is compleet. Geen verwijzingen naar buiten
ArrangerIndex.msgGroupMembersChanged.text=De verzameling van diagramleden is gewijzigd.
ArrangerIndex.msgGroupMembersMoved.text=De coördinaten van sommige diagramleden zijn gewijzigd
ArrangerIndex.msgNewGroupName.text=Nieuwe naam voor de geselecteerde groep:
ArrangerIndex.msgConfirmDissolve.text=Wilt u echt deze groepen ontbinden?\n%

-----> Executor
-----[ Control ]-----
Control.title=Besturing van uitvoereen
Control.lblSpeed.text= Vertraging:
Control.btnCallStack.text=Stack oproepen
Control.lblCallLevel.text=Oproepdiepte:
Control.chkCollectRuntimeData.text=Runtime-gegevens verzamelen
Control.cbRunDataDisplay.item.0=geen kleuren
Control.cbRunDataDisplay.item.1=lage testgraad
Control.cbRunDataDisplay.item.2=hoge testgraad
Control.cbRunDataDisplay.item.3=aantal keren uitvoeren
Control.cbRunDataDisplay.item.4=aantal bewerkingen, lin.
Control.cbRunDataDisplay.item.5=aantal bewerkingen, logar.
Control.cbRunDataDisplay.item.6=totaal bewerkingen, lin.
Control.cbRunDataDisplay.item.7=totaal bewerkingen, logar.
Control.chkOutputToTextWindow.text=Uitvoer naar venster
Control.lbStopRunningProc.text=Deze actie is niet toegestaan als een diagram wordt uitgevoerd.\nWilt u de huidig uitvoering stoppen?
Control.lbInputValue.text=Voer a.u.b. een waarde in voor «%»
Control.lbInputPaused.text=Uitvoeren wordt onderbroken - u kunt nu de waarde invullen in het invoerveld
Control.lbInputCancelled.text=Invoer geannuleerd
Control.lbManuallySet.text=*** Met de hand instellen: %1 <- %2 ***
Control.lbEmptyLine.text=lege regel
Control.lbReturnedResult.text=Teruggegeven resultaat
Control.lbOutput.text=Uitvoer
Control.lbInput.text=Invoer
Control.lbAcknowledge.text=Bevestigen a.u.b. voor verdergaan.
Control.lbOk.text=OK
Control.lbPause.text=Pauze
Control.lbCommit.text=Wijzigingen doorvoeren
Control.lbDiscard.text=Afzien van wijzigingen
Control.ttlCompName.text=Naam
Control.ttlIndex.text=Index
Control.ttlContent.text=Inhoud
Control.msgTitleError.text=Fout
Control.msgTitleQuestion.text=Vraag
Control.msgTitleParallel.text=Probleem bij parallelle uitvoering
Control.msgNoSubroutine.text=Kan geen @o-diagram "%1" (%2 parameters) vinden!\nProbeer Arranger te starten en plaats de nodige @o-diagrammen er het eerst in.
Control.msgNoInclDiagram.text=Kan geen @p-diagram "%" vinden!\nProbeer Arranger te starten en plaats het nodige diagram er het eerst in.
Control.msgAmbiguousCall.text=@j dubbelzinnig: Verschillende diagrammen gevonden voor subroutines: "%1" (%2 parameters).
Control.msgInvalidExpr.text=«%1» is geen correcte of bestaande expressie.
Control.msgInvalidBool.text=«%1» is geen geldige Booleaanse expressie.
Control.msgIllFunction.text=«%1» is geen correcte functie!
Control.msgManualBreak.text=Handmatig afgebroken!
Control.msgIllegalLeave.text=Onjuist argument voor verlaten: %1
Control.msgWrongExit.text=Onjuiste afsluitwaarde: %1
Control.msgExitCode.text=Programma eindigde met code %1!
Control.msgIllegalJump.text=Onjuiste inhoud van een sprong- (b.v. exit) opdracht: «%1»!
Control.msgTooManyLevels.text=Teveel niveaus voor verlaten (huidig aantal: %1 / opgegeven %2):
Control.msgJumpOutParallel.text=Onjuiste poging uit een parallelle thread te springen:%Thread wordt beëindigd!
Control.msgForLoopManipulation.text=Onjuiste poging tot manipuleren van @d-lusvariabele «%»!
Control.msgInvalidFileNumberRead.text=Ongeldig bestandsnummer of bestand niet open voor lezen.
Control.msgInvalidFileNumberWrite.text=Ongeldig bestandsnummer of bestand niet open voor schrijven.
Control.msgNoIntLiteralOnFile.text=Geen geheel getal leesbaar uit bestand!
Control.msgNoDoubleLiteralOnFile.text=Geen kommagetal leesbaar uit bestand!
Control.msgEndOfFile.text=Poging gegevens te lezen voorbij het einde van het bestand!
Control.msgUseStopButton.text=Er is een uitvoering bezig, of in de wacht!\nGebruik de STOPknop voor afbreken en afsluiten.
Control.msgConstantRedefinition.text=Ongeldige poging constante «%» opnieuw te definiëren of te wijzigen!
Control.msgConstantArrayElement.text=Aan een array-element «%» kan geen constante waarde worden toegekend!
Control.msgInvalidRecord.text=«%1» is geen geldig record (%2)!
Control.msgInvalidComponent.text=Er is geen component «%1» in recordtype of variabele «%2»!
Control.msgConstantRecordComponent.text=Een record-component «%» kan door toekenning geen constante worden!
Control.msgTypeMismatch.text=Waardetype «%1» komt niet overeen met type «%2» van variabele/component «%3»!
Control.msgBadValueList.text=«%» kan geen lijst met waarden zijn
Control.msgBadValueListDetails.text=Details: %
Control.msgIndexOutOfBounds.text=Index «%1» (%2) is voorbij de grenzen van array «%3»!
Control.msgInitializerAsArgument.text=U kunt geen array direct als argument initialiseren in een built-in functie.\nKen eerst de array toe aan een variable.
Control.msgIllegalEmptyLine.text=Lege regel in een @j is onjuist!
Control.msgVarUpdateErrors.text=Problemen bij bijwerken van variabelen
Control.msgVarUpdatesFailed.text=Veranderen van deze variabelen is mislukt als gevolg van foutieve berekeningen:\n\n%
Control.msgEndEditing.text=Om verder te kunnen gaan moet u de celeditor voor variabelen vrijgeven (Enter of Escape).
Control.msgFunctionConflict.text=\nFunctie «%1(%2)» van %3 vervangen door %4
Control.msgProcedureConflict.text=Procedure «%1(%2)» van %3 vervangen doo %4
Control.msgSignatureConflicts.text=Er zijn API-conflicten met de gekozen plugins voor de bestuing: %
Control.msgGUISyncFault.text=Mogelijke GUI-synchronisatiefout tijdens uitvoeren van «%».\nHervatten uitvoeren proberen?
Control.msgErrorInSubroutine.text=Fout gevonden bij uitvoeren «%1» op niveau %2:\n	%3!
Control.msgThrown.text=Exceptie-fout in «%1» op niveau %2: %3
Control.msgInvalidInitialization.text=De te initialiseren variabele ontbreekt of is dubbelzinnig: «%»!
Control.tblVar.header.0=Naam variabele
Control.tblVar.header.2=Inhoud

-----[ OutputConsole ]-----
OutputConsole.title=Uitvoercosole van Structorizer
OutputConsole.menuProp.text=Eigenschappen
OutputConsole.menuPropFont.text=Lettertype ...
OutputConsole.menuPropFontUp.text=Groter lettertype
OutputConsole.menuPropFontDown.text=Kleiner lettertype
OutputConsole.menuContent.text=Inhoud
OutputConsole.menuContentLogCalls.text=Aanroepen loggen
OutputConsole.menuContentLogMeta.text=Meta-info loggen
OutputConsole.menuContentLogMeta.tooltip=Berichten loggen, zoals tijden van starten/beëindigen, handmatige wijzigingen van variabelen, etc. (standaard)
OutputConsole.menuContentSave.text=Log opslaan ...
OutputConsole.msgOverwriteFile.text=Bestaand bestand overschrijven?
OutputConsole.msgErrorFileSave.text=Fout bij opslaan van het bestand: %!
OutputConsole.msgTitleError.text=Fout

-----> DiagramController
-----[ TurtleFrame ]-----
TurtleFrame.popupGotoCoord.text=Naar coördinaat scrollen ...
TurtleFrame.popupGotoTurtle.text=Naar positie turtle scrollen
TurtleFrame.popupGotoHome.text=Naar de basispositie scrollen
TurtleFrame.popupGotoOrigin.text=Naar oorsprong (0,0) scrollen
TurtleFrame.popupZoom100.text=Herstel zoom naar 100%
TurtleFrame.popupZoomBounds.text=Passend zoomen
TurtleFrame.popupExtendCanvas.text=Maak alle tekeningen zichtbaar
TurtleFrame.popupShowOrigin.text=Coördinatenkruis tonen
TurtleFrame.popupShowTurtle.text=Turtle (schildpad) tonen
TurtleFrame.popupShowStatus.text=Statusbalk tonen
TurtleFrame.popupShowCoords.text=Coördinaten tonen
TurtleFrame.popupSnapLines.text=Lijnen vangen (anders: slechts punten)
TurtleFrame.popupSnapRadius.text=Vangstradius (voor het meten) ...
TurtleFrame.popupBackground.text=Achtergrondkleur instellen ...
TurtleFrame.popupExportCSV.text=Tekenelementen exporteren als CSV ...
TurtleFrame.popupExportImage.text=Als afbeelding exporteren
TurtleFrame.popupExportPNG.text=naar PNG ...
TurtleFrame.popupExportSVG.text=Naar SVG ...
TurtleFrame.statusHome.tooltip=Huidige basispositie
TurtleFrame.statusTurtle.tooltip=Huidige positie turtle
TurtleFrame.statusSize.tooltip=Grootte getekend gebied
TurtleFrame.statusViewport.tooltip=Huidig zichtbaar scrollgebied
TurtleFrame.statusSelection.tooltip=Aantal geselecteerde elementen
TurtleFrame.statusZoom.tooltip=Zoomfactor
TurtleFrame.msgOverwrite.text=Bestand bestaat al. Toch overschrijven?
TurtleFrame.msgBrowseFailed.text=Tonen "%" in de browser is mislukt.
TurtleFrame.msgHelp.text=Help voor de Turtleizer
TurtleFrame.msgSnapConfig.text=De meetlijn werd gevangen van dichtbij %1 binnen radius %2
TurtleFrame.msgSnapLines.text=lijnen
TurtleFrame.msgSnapPoints.text=punten
TurtleFrame.lblScale.text=Schaalfactor:
TurtleFrame.lblSeparator.text=Scheidingsteken
TurtleFrame.rbSeparators.0.text=Komma
TurtleFrame.rbSeparators.1.text=Puntkomma
TurtleFrame.rbSeparators.2.text=Tabulator
TurtleFrame.rbSeparators.3.text=Spatie
TurtleFrame.rbSeparators.4.text=Dubbelepunt

-----> Elements
ElementNames.localizedNames.0.text=Instructie
ElementNames.localizedNames.1.text=ALS
ElementNames.localizedNames.2.text=IN-GEVAL
ElementNames.localizedNames.3.text=VOOR
ElementNames.localizedNames.4.text=VOOR-TOT
ElementNames.localizedNames.5.text=VOOR-IN
ElementNames.localizedNames.6.text=ZOLANG
ElementNames.localizedNames.7.text=HERHAAL
ElementNames.localizedNames.8.text=EINDELOOS
ElementNames.localizedNames.9.text=AANROEP
ElementNames.localizedNames.10.text=EXIT
ElementNames.localizedNames.11.text=PARALLEL
ElementNames.localizedNames.12.text=Diagram
ElementNames.localizedNames.13.text=Hoofdprogramma
ElementNames.localizedNames.14.text=Subroutine
ElementNames.localizedNames.15.text=Insluitbaar
ElementNames.localizedNames.16.text=TRY

-----> Keywords
ParserKeywords.AltPre.text=als
ParserKeywords.AltPost.text=
ParserKeywords.CasePre.text=in-geval
ParserKeywords.CasePost.text=
ParserKeywords.ForPre.text=voor
ParserKeywords.ForPost.text=tot
ParserKeywords.ForStep.text=stap
ParserKeywords.ForInPre.text=voorelke
ParserKeywords.ForInPost.text=in
ParserKeywords.WhilePre.text=zolang
ParserKeywords.WhilePost.text=
ParserKeywords.RepeatPre.text=totdat
ParserKeywords.RepeatPost.text=
ParserKeywords.JumpLeave.text=verlaten
ParserKeywords.JumpReturn.text=teruggeven
ParserKeywords.JumpExit.text=exit
ParserKeywords.JumpThrow.text=throw
ParserKeywords.Input.text=INVOER
ParserKeywords.Output.text=UITVOER

